They were less than 10 miles away when the signal cut out. |
Они прошли только 17 километров, после чего сигнал прервался. |
I set up those cameras when you left after your last dance with Doomsday. |
Я поставила эти камеры, когда ты уезжал после своего "последнего танго" с Думсдеем. |
It's when you throw up after every meal. |
Это когда тебя тошнит, после каждой еды. |
My brother Aegon reigned after him when I had refused the Throne. |
Мой брат Эйегон правил после него. когда я отказался от Престола. |
Like when a man goes swimming, afterwards... |
Это когда мужчина идет в бассейн и после этого... |
I took these when I had my gall thing accident. |
Я их принимала после случая на гольфе. |
Get on the plane when you get off work. |
Сядешь на самолёт после работы, билет я тебе оплачу. |
I'm glad we moved to the country when you retired, dear. |
Я рада, что мы переехали в деревню после твоего выхода на пенсию, дорогой. |
And we're not going to bond when we do it. |
И мы не станем после этого ближе друг к другу. |
We're not going to high-five when we finish. |
И не будем хлопать в ладоши после того, как закончим. |
And when the strike is done... he'll post another message taking responsibility for our little event. |
И после удара... он напишет еще одно сообщение и возьмет ответственность на себя. |
I will reveal their locations when you make the following public announcements. |
Я раскрою их местоположение после того, как вы сделаете следующие публичные заявления. |
My life began when I met susan. |
Моя жизнь началась после всречи со Сьюзен. |
But military options are less attractive when carefully analyzed. |
Но военные варианты становятся менее привлекательными после тщательного анализа. |
Begun during the Cold War, they paradoxically ground to a halt when that conflict ended. |
Начавшись во время Холодной Войны, они парадоксальным образом сошли на нет после завершения конфликта. |
We have to see the Museum of TV before next Wednesday when it closes forever. |
Нам необходимо посетить музей телевидения до следующей среды, после чего он закроется навсегда. |
And when I got back, a fire had left just a skeleton of this building. |
А когда вернулся, после пожара от здания остался один лишь каркас. |
You know when I first started here, Tim drinking was only allowed after hours. |
Знаешь, когда я начинал здесь, Тим, пить дозволялось только после работы. |
I guess I did get a lot of studying done when I got home from school. |
Полагаю, я переделала много домашних заданий, когда пришла домой после школы. |
They closed those off... after the flood when those kids died down there. |
Их закрыли после наводнения, когда те детишки погибли там. |
Such a policy was adopted in the aftermath of the 1973 war, when America offered $200 million annually for wheat procurement. |
Такая политика была принята после войны 1973 года, когда Америка предложила 200 миллионов долларов ежегодно на закупки пшеницы. |
I remember the morning when Bob went to work for the first time after we came home. |
Я помню утро, когда Боб впервые пошел на работу, после нашего возвращения домой. |
I was just watching the footage after they left when I saw this. |
Я просматривала записи сразу после их ухода, когда увидела это. |
And when, after the collapse of communism, the end of history seemed near, ideological politics was thought to have vanished forever. |
И когда после краха коммунизма конец истории казался близким, считалось, что идеологическая политика исчезла навсегда. |
Fourth, gold prices rose sharply when real (inflation-adjusted) interest rates became increasingly negative after successive rounds of quantitative easing. |
В-четвертых, цены на золото резко выросли, когда фактические (с поправкой на инфляцию) процентные ставки после последовательных раундов количественного смягчения становились все больше отрицательными. |