Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода После

Примеры в контексте "When - После"

Примеры: When - После
Return is more likely to be beneficial when it occurs after a moderately long spell abroad. Полезным возвращение может быть, скорее, в том случае, если это происходит после сравнительно продолжительного проживания за границей.
The thematic debate will address issues that States will face when implementing the Protocol once it has entered into force. В ходе обсуждения данной темы будут рассматриваться вопросы, с которыми государства столкнутся при осуществлении Протокола после его вступления в силу.
She was concerned at the high divorce rate and wondered whether women were fairly treated when property was divided after divorce. Она обеспокоена высоким коэффициентом разводов и интересуется, пользуются ли женщины равными правами при разделе имущества после развода.
Updates may be presented upon consideration by the mandate-holders, but always when presenting the written reports. После рассмотрения держателями мандатов обновления могут представляться в Совет, однако всегда во время представления письменных докладов.
This will come only when all countries have reached the United Nations Millennium Goals. Это произойдет только после того, как во всех странах будут достигнуты цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
These links become even weaker when we try to find a relationship with the EWS to prevent the effects of drought and desertification. Эти связи даже ослабли после наших попыток попытаться установить связь с СРП для предотвращения последствий засухи и опустынивания.
The authors were aware of this and pleaded guilty when the Government's policy had been clearly announced. Авторы знали об этом и признали себя виновными после ясного объявления государственной политики.
The military situation stabilized towards the end of December 2002, when the Ugandan troops returned. В конце декабря 2002 года военная обстановка стабилизировалась после возвращения угандийских вооруженных сил.
The coalition forces called in air support and returned fire when the attackers fired at their guard post. Коалиционные силы запросили авиационную поддержку и открыли ответный огонь после того, как нападавшие обстреляли их пост охранения.
According to law of Latvia all international legal instruments when ratified become legaly binding and are directly applicable in the judicial system of Latvia. По праву Латвии все международно-правовые документы, после их ратификации, становятся юридически обязательными и непосредственно применимыми в судебной системе Латвии.
Such investments can also lay a foundation on which growth strategies can be based when the global economy picks up its momentum. Такие инвестиции также могут заложить основу для стратегий роста после возобновления нормальной глобальной экономической деятельности.
After discussion, the Working Group agreed that the issue should be discussed further at a later stage when a specific text had been drafted. После обсуждения Рабочая группа решила подвергнуть этот вопрос дальнейшему рассмотрению на более поздней стадии после разработки конкретного текста.
But it was only when the cold war ended that the international community was able to develop a comprehensive ban. Однако лишь после окончания «холодной войны» международное сообщество смогло разработать всеобъемлющий запрет.
Only when the occupation ended could the human rights situation be redressed. Исправить положение в области прав человека будет возможно только после прекращения оккупации.
The Committee cautions against undertaking costly long-term construction projects, which, when completed, may not accommodate all staff. Комитет выступает против осуществления дорогостоящего долгосрочного строительства зданий, которых, после завершения строительства, может оказаться недостаточно для размещения всего персонала.
The Progressive National Party, dropped these demands when it won the 1980 election. Прогрессивная национальная партия после победы на выборах 1980 года отказалась от требований о предоставлении независимости.
Subsequently, even when the tension subsided, both East and West maintained their strategic deterrent capabilities. Позднее, даже после ослабления напряженности и Восток, и Запад сохраняли свой стратегический потенциал сдерживания.
The report offered various options for remedying the situation when the term of the current contract ended on 30 June 2002. В докладе предлагаются различные варианты исправления сложившейся ситуации после окончания срока нынешнего контракта 30 июня 2002 года.
It is anticipated that the mandate of UNAMA will be further extended when its current mandate expires in March 2003. Ожидается, что мандат МООНСА будет еще раз продлен после истечения действия нынешнего мандата в марте 2003 года.
Management stated that a United Nations-wide code was being elaborated and when finalized would be issued. Руководство указало, что разрабатывается общесистемный кодекс Организации Объединенных Наций, который будет выпущен после его доработки.
This note indicates the changes since 29 May 2006, when the last report in this series was issued. В записке указаны изменения, происшедшие после 29 мая 2006 года, когда был выпущен последний доклад из настоящей серии.
A person is compensated even in cases when he is declared innocent after the sentence is carried out. Компенсация выплачивается даже в тех случаях, когда лицо объявляется невиновным после осуществления приговора.
That is indeed what happened when the Government appointed a committee, headed by the Deputy Attorney General, several days later. Это произошло на практике, когда спустя несколько дней после этого правительство учредило комитет, возглавляемый заместителем Генерального прокурора.
The economies had bounced back rapidly when that policy had been reversed. Экономическая активность быстро восстановилась после того, как эта политика была пересмотрена.
The imperial period ended in 1889, when the republic was proclaimed. Период императорского правления завершился после провозглашения в 1889 году республики.