Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода После

Примеры в контексте "When - После"

Примеры: When - После
The proceedings had stopped when the women concerned had withdrawn their statements. Разбирательство было остановлено после того, как указанные женщины отозвали свои заявления.
A bill passed in Parliament immediately becomes law when the Head of State assents to it. Принятый парламентом законопроект становится законом после его утверждения главой государства.
The interim document will be updated when more reliable statistics and data are available for the country as a whole. После поступления более достоверных статистических данных и информации по стране в целом этот промежуточный доклад будет обновлен и дополнен.
Notably, it is the second attack by SLA since 19 December when the Government of the Sudan agreed to an immediate cessation of hostilities. Следует отметить, что это второе нападение ОАС после 19 декабря, когда правительство Судана согласилось немедленно прекратить военные действия.
Traditionally, when a woman marries, she is expected to move to her husband's family. Традиционно считается, что после вступления в брак женщина должна жить с семьей супруга.
Previously, an unmarried daughter had this right only when she was above the age of 35. Ранее незамужняя дочь обретала это право только после достижения ею 35-летнего возраста.
International agreements become part of domestic legislation when the Ukrainian Parliament passes a law of ratification. Международные соглашения становятся частью внутреннего законодательства после принятия украинским парламентом закона об их ратификации.
Only when they had economic independence would they be able to fight for their cultural and other rights. Они смогут бороться за свои культурные и другие права только после того, как они обретут экономическую независимость.
Many international actors still view human rights as relevant only when conflict ends. Многие международные субъекты все еще считают права человека значимыми только после завершения конфликта.
The payment of the lump sum was withheld when the incident was noted. После того, как это нарушение было выявлено, выплата единовременной суммы была приостановлена.
Such funding, when received, shall be held by and administered by the UNECE. После получения эти средства поступят в распоряжение ЕЭК ООН, которая будет распоряжаться ими.
This phase of development is associated with fruit gaining the capability to ripen when removed from the tree. На этой фазе развития у плодов появляется способность к вызреванию после их съема с дерева.
Deficient record-keeping systems make it almost impossible to trace funds when a transaction has taken place. Несовершенные системы учета практически не позволяют отследить дальнейшую судьбу денег после того, как была совершена операция.
The results of this screening process will be duly submitted to the CTC when completed. После завершения этого обзора его результаты будут надлежащим образом представлены КТК.
Construction investment rose by 1.25% compared with 2003, when there was a decline by 0.1%. После сокращения в 2003 году на 0,1% капиталовложения в строительство возросли на 1,25%.
It should be emphasized that these figures are provisional, to be confirmed when the 2004 financial closure is finalized. Следует особо отметить, что эти данные носят предварительный характер и будут подтверждены после завершения финансовой отчетности за 2004 год.
Under traditional customary law, women are subjected to male guardianship all their lives, while men are released from guardianship when they marry. В соответствии с традиционным обычным правом женщины находятся под опекой мужчин всю свою жизнь, в то время как мужчины освобождаются от опеки после женитьбы.
Following a number of delays, it is still unclear when the Border Commission report will be issued. После целого ряда задержек все еще неясно, когда будет опубликован доклад Комиссии по установлению границы.
For Samoa, the present rate reflects enormous strides in public health since 1960, when it stood at 210. Достигнутый Самоа к настоящему времени показатель свидетельствует о том значительном прогрессе, которого удалось добиться в сфере медицинского обслуживания после 1960 года, когда он был равен 210.
It is of paramount importance to ask ourselves what has been done since 2000, when world leaders signed the Millennium Declaration. Исключительно важно спросить самих себя, что сделано после 2000 года, когда мировые лидеры подписали Декларацию тысячелетия.
Parathion formulations are normally used at times when re-entering the crops shortly after spraying is not necessary. Составы паратиона обычно применяются в период, когда выход на обработанные площади вскоре после опрыскивания не является необходимым.
This cycle of violence continues after resettlement, especially when the rehabilitation has resulted in further marginalization. Цикл такого насилия не прекращается и после переселения, особенно когда реабилитация имеет своим следствием дальнейшую маргинализацию.
At first resisting, when confronted with the evidence the accused judges were forced to leave. Обвиненные судьи вначале сопротивлялись, но после ознакомления с доказательствами были вынуждены уйти.
The requirements are deemed to be fulfilled, when the basic functions of the vehicle are in operating condition throughout and after the test. Эти требования считаются выполненными, если базовые функции транспортного средства действуют в течение испытания и после него.
It is often only when they assert their rights as persons belonging to a group that discrimination or persecution starts. Во многих случаях дискриминация или преследования начинаются именно после того, как они заявляют о своих правах в качестве лиц, принадлежащих к определенной группе.