Following the conquest when our navy had retired, French, American and Spanish privateers returned in great numbers. |
После завоевания, когда наш флот ушел на покой, французские, американские и испанские пираты вернулись в большом количестве. |
From when you stole the laptop. |
После того, как украл ноутбук. |
After a tiring day in the office, when she hugs me in the evening... |
После тяжелого дня в офисе, когда она обнимает меня вечером... |
Not when it happened, and not after. |
Ни когда это случилось, ни даже после. |
I didn't have the board seat when we took the short position. |
Место в совете директоров я получил после того, как мы открыли короткую позицию. |
I'll be there this afternoon, when I've done my other calls. |
Я буду там сегодня после обеда, когда закончу с остальными вызовами. |
Or the one after that, when we're both cats. |
Или в жизни после неё, когда мы оба станем кошками. |
But after some drinks, I became increasingly sleepy and he was nursing me in another room when suddenly... |
Но После каждого бокала я становилась все более сонной И он отвел меня в другую комнату. |
We need to do what we always do when we go into full wipe-down mode after a hack. |
Нужно сделать то, что мы всегда делаем в режиме полной чистки после взлома. |
After I receive the surgery, when I get to open my eyes. |
Если после операции мне больше не понадобится ваша помощь. |
Well, I always turn off my phone when I've been working doubles. |
Я всегда выключаю телефон после двойной смены. |
You'll recall, Mr. Secretary, that the joint chiefs advised immediate control when the first message was received. |
Вспомните, господин секретарь, что начальники управления советовали взять ситуацию под контроль после получения первого сообщения. |
You get 'em when you put down the gun. |
Всё будет после того, как уберёшь пистолет. |
They can have them when they've auditioned and not before. |
Только после прослушивания, не ранее. |
I guess he got worse when his dad left. |
Думаю, стало хуже после ухода его отца. |
He reminded me of the UN's refusal to send in troops when Lumumba asked me to. |
Он напомнил мне про отказ ООН отправлять войска после просьбы Лумумбы. |
Read this when I leave and wait exactly 45 seconds before you do what it says. |
Прочти это после того, как я уйду, подожди 45 секунд, и делай то, что здесь сказано. |
I promised her I'd be the first thing she saw when she defrosted. |
Я пообещал, что буду первым, кого она увидит после разморозки. |
Thought that might get resolved when he hit it big but... |
После его выигрыша можно было подумать, что всё разрешится, но... |
All right, when you finish tonight. |
Хорошо, после того, как ты освободишься. |
I'll take care of them when I'm finished studying. |
Я буду заботиться о них после учёбы. |
That when the Cuban Revolution was complete, he wanted to go on. |
После завершения кубинской революции он хотел продолжать борьбу. |
The FBI got involved after the first three deaths when local authorities failed to turn up any evidence. |
Да, ФБР ввязалось после первых трех смертей, когда местные власти не сумели найти никаких улик. |
It was dark when she left and the streets around the docks are deserted after six o'clock. |
Когда она ушла, было темно, а улицы в окрестностях доков пустеют после шести. |
I know after marriage when husbands become shameless... |
Я знаю, после свадьбы мужики распоясываются. |