Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода После

Примеры в контексте "When - После"

Примеры: When - После
The same produce is then sold at more than $15 per kilo when processed. Затем эта же продукция после переработки продается по цене свыше 15 долл. США за килограмм.
Substantive discussion of the issue would take place when the relevant OIOS report was considered by the Fifth Committee. Предметное обсуждение этого вопроса состоится после того, как Пятый комитет рассмотрит соответствующий доклад УСВН.
Sanctions were an extreme measure and should only be adopted when all other remedies had been exhausted. Санкции представляют собой крайнюю меру и должны приниматься только после того, как исчерпаны все другие средства.
The next steps of this project will be determined when this stage is complete, in mid-2009. Следующие шаги в рамках этого проекта будут намечены после завершения нынешнего этапа в середине 2009 года.
The wall, which when finished would be 705 kilometres long, was 58 per cent complete. Работы по сооружению стены, протяженность которой после окончания строительства составит 705 километров, завершены на 58 процентов.
The Registry was headed by Hans Holthuis until 31 December 2008, when his term of office expired. Секретариат возглавлял Ханс Холтхейс до 31 декабря 2008 года, после чего срок его полномочий истек.
Only when all efforts to settle a case amicably have been exhausted does the United Nations turn to formal dispute resolution process through arbitration. Только после исчерпания всех средств для урегулирования дела мирным путем Организация Объединенных Наций прибегает к формальному процессу разрешения споров посредством арбитража.
Finally comes the formulation stage, when the act is enacted and published. Закон вступает в силу после его обнародования и публикации.
The freezing of assets shall at the latest cease when the case is decided by a final and binding judgement. В крайнем случае блокировка активов прекращается после принятия окончательного и обязательного решения по соответствующему делу.
However, additional capacity and resources need to be identified to improve compliance monitoring and fully implement the law when promulgated. Однако необходимо определить дополнительные средства и ресурсы, необходимые для улучшения контроля за соблюдением закона и полного осуществления закона после его обнародования.
At the national level, SPLM legislators returned to work when the National Assembly resumed its session in October. На национальном уровне законодатели НОДС возобновили работу после того, как Национальная ассамблея возобновила свою сессию в октябре.
Those minor violations were corrected when representation was made to the chain of command of the opposing forces. Эти незначительные нарушения исправлялись после направления представлений вышестоящему командованию противостоящих сил.
The public should be promptly informed when the decision has been taken, in accordance with appropriate procedures. После принятия решения следует незамедлительно информировать общественность в соответствии с надлежащими процедурами.
Further adjustments will be necessary when the dates for the third sessional period are confirmed. После подтверждения сроков третьего сессионного периода в календарь будут внесены дополнительные уточнения.
Legislative measures related to compliance with the Convention would be taken when the Parliament reconvened, according to the Government's timetable. Меры законодательного характера, касающиеся соблюдения положений Конвенции, будут приниматься по установленному правительством графику, после того, как парламент соберется вновь.
The Working Group has developed plans for managing the release of children from cantonments when the Maoist army eventually discharges them. Рабочая группа разработала планы освобождения детей из районов расквартирования после их увольнения из маоистской армии.
The position has remained vacant since 24 November 2007, when the extended term of President Emile Lahoud ended. Этот пост остается незанятым с 24 ноября 2007 года после того, как завершился продленный срок полномочий президента Эмиля Лахуда.
Those measures, when implemented, will enhance the current public information activities of MONUC in this regard. После того как эти меры будут осуществлены, они будут способствовать укреплению проводимых в настоящее время МООНДРК мероприятий в области общественной информации.
The attack continued for about four hours, when the Government forces withdrew. Нападение продолжалось порядка четырех часов, после чего правительственные силы отошли.
After 2000, when limited sample studies had proven that violence against women existed, the climate became slightly more open to conversation. После 2000 года, когда небольшие выборочные обследования подтвердили факты насилия в отношении женщин, обстановка стала несколько более открытой для обсуждения.
This will be circulated to Member States when complete. После завершения оно будет разослано государствам-членам.
She trusted that her fruitful collaboration with the Fifth Committee would continue when she took up her new post at ECLAC. Оратор надеется, что ее продуктивное сотрудничество с Пятым комитетом продолжится и после того, как она вступит в новую должность в ЭКЛАК.
It would implement the recommendation that pending investigations should be properly handed over when the Procurement Task Force ceased to operate. Оно выполнит рекомендацию об обеспечении надлежащей преемственности в проведении незаконченных расследований после прекращения работы Целевой группы.
The provision of subsidiary protection is mandatory when the relevant criteria are met. Дополнительная защита предоставляется сразу же после выполнения соответствующих условий.
He was confident that the international community would demonstrate the same spirit of cooperation and partnership when Maldives ceased to possess least-developed-country status. Оратор выражает уверенность в том, что международное сообщество продемонстрирует тот же дух сотрудничества и партнерства после того, как Мальдивские Острова перестанут считаться наименее развитой страной.