Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода После

Примеры в контексте "When - После"

Примеры: When - После
One such concern that has been expressed is the mistreatment of ex-combatants when they return to their home communities. Озабоченность была высказана относительно случаев плохого обращения с бывшими комбатантами после их возвращения в свои общины.
The problem will be overcome only when development has proceeded far enough to make such desperate behaviour unnecessary. Эта проблема будет решена лишь после того, как развитие достигнет достаточно высокого уровня, что сделает ненужными подобные продиктованные отчаянием действия.
The appointment lasted only for the electoral period, however, so her functions ended when that process was over. Это назначение было действительно только на период выборов и после окончания этого процесса ее функции закончились.
Arms-related deaths and injuries do not decrease significantly even when wars come to an end. Даже после окончания военных действий число убитых и раненых в результате применения оружия серьезно практически не сокращается.
Even when civilian authority has been established or re-established, military presence still dominates the structures of authority and democratic culture becomes difficult to promote. Даже после установления или восстановления гражданской формы правления военное присутствие продолжает довлеть над структурами государственной власти, затрудняя процесс утверждения демократических ценностей.
No littoral samples gave any significant result when the change in sampling strategy was corrected. Ни одна из литоральных проб не дала значимого результата после корректировки изменения в стратегии отбора проб.
A marriage is contracted when the marriage registration is signed by the prospective spouses. Брак считается заключенным после подписания супругами документов о его регистрации.
The precise role of the Committee members would be determined by the Conference Bureau when it was formed. Точная роль членов Комитета будет определена бюро Конференции после его создания.
The ill-treatment ceased only when a local police officer came upon the scene and intervened. Бесчинства прекратились лишь после появления и вмешательства местного офицера полиции.
But those were the borders that the countries of Africa chose to maintain when they became independent. Однако это те границы, которые страны Африки решили сохранить после приобретения ими своей независимости.
Clearly, carrying out rehabilitation projects will become possible only when real progress is made in the peace settlement. Очевидно, что реализация восстановительных проектов станет возможной только после достижения существенного прогресса в мирном урегулировании.
There were great expectations for the Open-ended Working Group when it was first established. На Рабочую группу открытого состава после ее создания возлагались большие надежды.
Longer intervals between 2 inspections might be considered when more experience has be gained. После накопления дополнительного опыта можно рассмотреть вопрос об установлении более длительных промежутков времени между двумя проверками.
There are existing regulations which control, or will control when they become effective, exhaust emissions from marine engines. Существуют правила, которые регулируют или будут регулировать после их вступления в силу вопросы, связанные с выбросами выхлопных газов судовыми двигателями.
Further growth in the exchange in transport services is expected when Slovenia will become a full member of the EU. Как ожидается, дальнейший рост торговли транспортными услугами произойдет после того, как Словения станет полноправным членом ЕС.
Efforts to curtail conflict diamonds became an international responsibility when the General Assembly unanimously adopted resolution 55/56 in 2001. Ответственность за усилия, направленные на пресечение торговли алмазами из зон конфликтов, была возложена на международное сообщество после единогласного принятия в 2001 году резолюции 55/56 Генеральной Ассамблеи.
Pakistan's link to the region will be consolidated when the project to build a gas pipeline from Turkmenistan to Pakistan is implemented. После завершения проекта по строительству газопровода из Туркменистана в Пакистан связь Пакистана с регионом укрепится.
After October 2000, when we defeated the Milosevic regime, we established democracy in our country. После октября 2000 года - после того, когда мы одержали победу над режимом Милошевича - в нашей стране была установлена демократия.
Lebanon's external debt burden increased after 1995 when the Government began transferring part of its domestic debt to foreign debt. Бремя внешней задолженности Ливана возросло после 1995 года, когда правительство приступило к переводу части своего внутреннего долга во внешний.
After the divorce of her parents when she was 14 years old, Maggie became emotionally fragile. После развода ее родителей, когда ей было 14 лет, у Мэгги произошел эмоциональный надлом.
The others will also be repatriated when the factors delaying their repatriation are resolved. Другие вьетнамцы будут также репатриированы после урегулирования проблем, препятствующих их репатриации.
At the Customs office of destination the document is retrieved and processed when the cargo arrives. В таможне места назначения после поступления груза документ извлекается из системы и обрабатывается.
That figure should be reviewed when agreement was reached on the methodology. Эта цифра должна быть пересмотрена после достижения согласия о методологии.
It is only when an instrument has been deposited that a treaty can enter into force in respect of that country. Лишь после того, как такой документ сдается на хранение, договор может вступить в силу в отношении соответствующей страны.
Originally, it had been assented to in 1993 when Part II of the former Mental Health Act had been repealed. Первоначально он был одобрен в 1993 году после отмены части II бывшего Закона о психическом здоровье.