Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода После

Примеры в контексте "When - После"

Примеры: When - После
Since January, when I assumed office, the frustrated hopes of all of our people have been rekindled. В январе, после моего вступления в должность, наш народ смог вновь обрести утраченные надежды.
Chiyoda states that the contract became effective on 15 June 1990 when the advance payment was made. "Чиода" указывает, что контракт вступил в силу 15 июня 1990 года после получения авансового платежа.
However, it would only be possible to know what position the Court would take in that regard when a case was brought. Вместе с тем выяснить, какую позицию займет Суд в этой связи, можно будет только после возбуждения в нем какого-либо дела.
Improved recovery reserves are considered developed only after the necessary equipment has been installed, or when the costs to do so are relatively minor. Запасы, которые могут быть извлечены с использованием методов увеличения нефтеотдачи, классифицируются как подготовленные лишь после установки необходимого оборудования, или при условии того, что связанные с этим издержки являются относительно незначительными.
Indeed, when one examines the make-up of the institutions established following the Inter-Congolese Dialogue, there is no evidence of the commitment expressed in the laws. На практике рассмотрение вопроса о структуре учреждений, созданных сразу же после установления диалога, отнюдь не свидетельствует о той решимости, о которой говорится в текстах законов.
By providing explicit rules, an insolvency law enables a creditor to consider the possibility of post-commencement financing when extending credit to a solvent debtor. Законодательство о несостоятельности, которое содержит четкие правила такого рода, дает возможность кредитору при предоставлении кредита состоятельному должнику иметь в виду возможность финансирования после открытия производства.
In cases when a preliminary information is not possible, they have to inform the General Prosecutor's Office about suspicious or limited operations immediately after their performing". Если предварительное информирование невозможно, сообщать Генеральной прокуратуре о совершенной ограниченной или сомнительной финансовой операции непосредственно после ее осуществления».
Such joint action is something we hope the Organization can do - particularly now, when multilateralism seems to be recovering from recent difficult ordeals. Такие совместные действия - это именно то, что, как мы надеемся, Организация может сделать, особенно теперь, когда многосторонность, как представляется, начала восстанавливаться после недавних трудностей.
Many of the failures of the Council are due to its configuration created just after the Second World War, when it had to deal with international conflicts. Многие неудачи Совета объясняются его составом, определенным сразу после окончания второй мировой войны, когда ему приходилось иметь дело с международными конфликтами.
We believe that, whatever we do after 19 August, the Security Council must consider the security of United Nations personnel and peacekeepers when drafting mandates for peacekeeping operations. Мы считаем, что во всей нашей деятельности по разработке мандатов операций по поддержанию мира, осуществляемой после 19 августа, Совет Безопасности должен учитывать необходимость обеспечения безопасности персонала Организации Объединенных Наций и миротворцев.
The group wants to stress that the intention clearly would be to comply with the GRSG Common Tasks categories when approved by WP.. Группа хотела бы подчеркнуть, что непосредственное внимание будет уделено требованию о соответствии категориям, предложенным Группой GRSG по общим задачам, после их одобрения Всемирным форумом WP..
This central focus on the MDGs was further reinforced by the Executive Board when it approved WFP's 2004 - 2007 Strategic Plan in October 2003. Исполнительный совет стал уделять еще более пристальное внимание ЦРТ после того, как в октябре 2003 года он утвердил Стратегический план МПП на 2004 - 2007 годы.
A review of the detail of the goods part will be undertaken when the list of changes to the HS for 2007 is available. Обзор уровня проработки части, посвященной товарам, будет проведен после получения перечня изменений, которые планируется осуществить в СС до 2007 года.
The Advisory Committee notes the Department's intent and will take any action it deems appropriate when a formal proposal is submitted. Консультативный комитет принимает к сведению намерение Департамента и примет любые меры, которые он сочтет необходимыми, после представления официального предложения.
The goods received note and the purchase orders were created only when the payment was made. Квитанция о получении товаров и заказы на поставку были выписаны только после того, как был произведен расчет.
Construction services at the remaining locations will commence when locations have been secured by AMISOM Строительные работы на остальных объектах начнутся после того, как АМИСОМ обеспечит их безопасность
He had been receiving treatment for 20 days or more when, one night, masked men came to the house, terrifying the household. После этого в течение двадцати с лишним дней он лечился, и однажды ночью в наш дом пришли люди в масках, напугав всю нашу семью.
It is recommended that Contracting Parties to the 1998 Agreement consider the technical and economic feasibility of the OCE gtr when they adopt this regulation into their national requirements. В этой связи Договаривающимся сторонам Соглашения 1998 года рекомендуется рассмотреть техническую и экономическую осуществимость гтп по ВВЦ после включения ими настоящих правил в свои национальные предписания.
Note: the figures in this table should be introduced when they are approved as appropriate among the Contracting Parties to the 1998 Agreement with sufficient technical consideration. Примечание: Конкретные значения следует включить в настоящую таблицу после их надлежащего одобрения Договаривающимися сторонами Соглашения 1998 года при наличии достаточных технических оснований.
There are cases when after international organisations conclude their assistance for a given project, the government is unable to ensure its effective implementation and follow-up. Были случаи, когда, после того как международные организации прекращали оказание содействия в реализации какого-либо проекта, правительство оказывалось не в состоянии обеспечивать его эффективное выполнение и необходимые последующие действия.
A representative from the Pacific applied the constructive dialogue skills immediately after the training when she attended the Permanent Forum in New York. Представительница Тихоокеанского региона применяла на практике навыки конструктивного диалога сразу же после завершения обучения, которое она проходила в рамках Постоянного форума в Нью-Йорке.
After the promulgation of the Constitution, there have been occasions when the Supreme Court has declared some laws void on the ground of inconsistency with the Constitution. После принятия Конституции были случаи, когда некоторые законы объявлялись недействительными Верховным судом на основании их несовместимости с Конституцией.
Furthermore, the threat of nuclear terrorism, non-existent when the NPT had been adopted, had emerged after the attacks of 11 September 2001. Кроме того, угроза ядерного терроризма, которая не существовала во время принятия ДНЯО, возникла после нападения 11 сентября 2001 года.
After the reconciliations were performed, reconciliations were escalated to higher management only when there were unexplainable differences. После выполнения сверок они передаются вышестоящему начальству только при наличии необъяснимых расхождений.
The value engineering programme has since then been a cost control tool used continuously as the project was implemented, and more intensively when negotiating guaranteed maximum price contracts. После этого программа оптимизации стоимости стала использоваться как инструмент контроля за расходами, постоянно применяемый на протяжении всего хода осуществления проекта, причем особенно интенсивно во время проведения переговоров по контрактам с гарантированной максимальной ценой.