Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода После

Примеры в контексте "When - После"

Примеры: When - После
The Committee agreed to review the situation at its next meeting, when the information expected by the Party concerned by 31 July 2013 had been provided. Комитет постановил рассмотреть данный вопрос на своем следующем совещании, после получения информации, ожидаемой от соответствующей Стороны к 31 июля 2013 года.
We recognize that products can significantly impact the environment throughout their life cycle and when they have reached the end of their lifetimes. Мы признаем, что значительное влияние на окружающую среду на протяжении всего их жизненного цикла и после его окончания могут оказывать производимые продукты.
Even when she gets her divorce she will not be able to take care of her children or see them unless her husband approves it. Даже после получения ею развода она не будет иметь возможности присматривать за своими детьми или встречаться с ними без разрешения супруга.
Vessels that are heavily subsidized are able to continue fishing when it is unprofitable for other operators because subsidies lower the cost of fishing... Суда, получающие значительные объемы субсидий, могут продолжать рыбный промысел после того, как он становится неприбыльным для других игроков, потому что субсидии снижают соответствующие издержки...
It is hoped that these staff when recruited will provide the necessary human and technical support for the furtherance of gender issues across the country. Ожидается, что после приема на работу эти сотрудники будут оказывать необходимую кадровую и техническую поддержку, чтобы содействовать решению гендерных проблем по всей стране.
The Chairperson thanked the delegation and said that, when the process of economic globalization had begun, some groups had predicted that it would fuel racial discrimination. Председатель благодарит делегацию и говорит, что после начала процесса экономической глобализации некоторые группы предсказывали, что это приведет к разжиганию расовой дискриминации.
For instance, the Special Rapporteur has met with irregular migrants who reported having been detained and subsequently released when they paid the police a bribe. Так, Специальный докладчик встречался с такими мигрантами, которые сообщили ему о том, что они были подвергнуты задержанию и затем освобождены, после того как дали взятку полицейским.
It is also highly improbable that any third country would accept them when they have been assessed by Australia as a risk to security. К тому же крайне маловероятно, что какая-либо третья страна примет их после того, как по итогам оценки Австралия признала, что они представляют угрозу безопасности.
The ILO Committee of Experts hoped that when the Labour Code is revised, steps will be taken to amend or repeal the Act establishing compulsory military service. Комитет экспертов МОТ выразил надежду, что после проведения пересмотра Трудового кодекса будут приняты меры по изменению или упразднению Закона об обязательной военной службе.
Just so you know, when you said "wean," I got a little hard. К вашему сведению: после слова "снимать" у меня немного встал.
Wes, we know it crashed when it collided mid-flight With sean bennigan's plane. Уэс, он оказался там после столкновения с самолетом Шона Беннигана.
My great-grandparents never stop bickering, but I guess that's what happens when you've been married for 60 years. Мои прадедушка и прабабушка никогда не прекращают ругаться, но я предполагаю что именно это происходит после 60 лет замужества.
And what was your reaction when mummy dearest hit you with that one? И какая же у тебя была реакция после того, как мамуля мило поделилась с тобой этим?
The Committee is also concerned that the issue of domestic violence is not taken into consideration when deciding on the custody of children upon divorce. Комитет также выражает обеспокоенность по поводу того, что при вынесении решения о том, кто будет осуществлять опеку над детьми после развода, не принимается во внимание вопрос бытового насилия.
The overall situation improved after 1997, when the Indigenous Peoples' Rights Act was passed, but both legal and operational loopholes remain. Ситуация в целом улучшилась после 1997 года, когда был принят Закон о правах коренных народов, однако по-прежнему существуют пробелы как на законодательном, так и на практическом уровне.
The author only applied for international protection two years after his citizenship was revoked by the State party, and when certain control measures were imposed against him. Автор обратился с ходатайством о предоставлении ему международной защиты только спустя два года после лишения его гражданства государством-участником и когда по отношению к нему были приняты определенные меры контроля.
However, there is mandatory HIV testing for pregnant women and pre-test and post-test counselling is provided, as is antiretroviral treatment when necessary. Тем не менее, уместно отметить, что требование об осуществлении тестирования беременных женщин на ВИЧ выполняется и предусматривается предоставление консультаций до и после взятия проб и в необходимых случаях обеспечивается доступ к антиретровирусному лечению.
Most of the development has taken place post 2001 when the number of children under the age of five attending early childhood schools amounted to 2,402. Наибольшие изменения произошли после 2001 года, когда число детей в возрасте до 5 лет, посещающих дошкольные заведения, составило 2402.
I think she really needed to believe in something after that, which is when she found Father Morton. Я думаю, ей нужно было верить во что-то после этого, в это время она встретила отца Мортона.
And since it was freshly discharged when Wo Fat put it into his hand, lab found traces of GSR on McGarrett's clothing. И поскольку Во Фат вложил пистолет в его руки сразу после выстрела, эксперты нашли следы пороха на одежде МакГаррета.
I mean, it all started when she booked that out of London a few months ago. Я имею в виду, всё началось после того, как она покинула Лондон несколько месяцев назад.
If this works, when we touch down tomorrow, I'm buying all you guys a round of drinks. Если все заработает, завтра, после приземления, я всем вам покупаю выпивку.
Why now, when you have fought so long? Почему теперь, после того как вы так долго боролись?
But when we're done here, if you want to file a complaint or a lawsuit, be my guest. После окончания, если захотите подать жалобу или судебный иск, вперед и с песней.
But even when it ticked me off, I stuck with it. Но даже после того, как меня отстранили, я не перестал любить проводник.