It also set a precedent for other States to act aggressively against their neighbours and then seek damages when their neighbours responded in self-defence. |
Она также создает прецедент, побуждая государства к совершению агрессивных действий по отношению к своим соседям и последующему выдвижению требований о возмещении ущерба после того, как их соседи отреагируют на эти действия в порядке самообороны. |
This process is continued when the proposal is formally presented with a deadline for implementation. |
Этот процесс продолжается после официального внесения предложения и установления сроков его осуществления. |
The representative of Germany stressed that we should discuss the management system when the text of the legal instrument is ready. |
Представитель Германии подчеркнул, что обсуждать систему управления следует после составления текста правового документа. |
Post-crash data collection in enclosed spaces commences when the vehicle comes to a rest. |
6.1 Сбор послеаварийных данных в закрытых кожухом пространствах начинают после полной остановки транспортного средства. |
(b) safely terminated when such intention is no longer indicated. |
Ь) безопасно прекращена после того, как такое намерение больше не проявляется. |
The marking need not be visible when the system is installed in the vehicle. |
В обеспечении видимости маркировки после установки системы на транспортном средстве нет необходимости . |
He expressed confidence that when the plan was fully implemented his country would be able to meet its phase-out obligations. |
Он выразил уверенность, что после того, как этот план будет полностью выполнен, его страна сможет выполнять свои обязательства по поэтапной ликвидации. |
They leave their posts and heavy weapons only when a relief shift has been arranged and permission to mobilize has been received. |
Они оставляют свои посты несения службы и тяжелые вооружения только после прибытия смены и получения разрешения на мобилизацию. |
The staff member had already separated from UNDP when indicators of fraud were detected. |
Признаки мошенничества были выявлены уже после того, как сотрудник уволился из ПРООН. |
Their production declined after the second world war, when they were gradually substituted by plastics (for insulation purposes) and PCBs. |
Их производство сократилось после Второй мировой войны, когда они были постепенно замещены пластмассами (в целях изоляции) и ПХД. |
The second, following entry into force of the instrument, when the financial mechanism could provide dedicated assistance to support implementation activities. |
Ь) второй этап - после вступления документа в силу, когда механизмом финансирования могло бы предоставляться целенаправленное содействие для поддержки мероприятий по осуществлению. |
In the last case, migrants were expelled after serving their sentence or when released on parole. |
В этом последнем случае мигрант высылается после отбытия наказания или условно-досрочного освобождения. |
Thereafter, Secret Service agents visited the complainants at their home on three occasions, when K.N. was absent. |
После этого сотрудники Секретной службы трижды посещали заявителей в их доме, когда К.Н. отсутствовал. |
The secretariat worked with remaining stakeholders still seeking to provide reports after this date until 7 June 2014 when the tool was fully closed. |
Секретариат проводил работу с остальными заинтересованными сторонами, также пожелавшими представить свои доклады после данного срока до 7 июня 2014 года, когда функционирование данного инструмента было полностью прекращено. |
I am going to do my homework when I get home this afternoon. |
Я собираюсь сделать мою домашнюю работу, когда вернусь домой после полудня. |
The liability is reduced and revenue is recognized only when conditions have been satisfied. |
Сумма обязательства уменьшается, и поступление учитывается только после удовлетворения требований, содержащихся в соглашении. |
Where a prerequisite for payment exists, both earmarked and unearmarked receivables are recorded when UNICEF has met the prerequisite. |
При наличии предварительных условий платежа целевые и нецелевые средства к получению учитываются после того, как ЮНИСЕФ выполнит соответствующие условия. |
It shall, wherever possible, be visible when the replacement pollution control device is installed on the vehicle. |
По возможности, он должен быть видимым после установки сменного устройства ограничения выбросов на транспортное средство. |
All final expenditures will be determined when the accounts for the biennium are closed. |
Окончательный объем всех расходов будет определен после закрытия счетов по этому двухгодичному периоду. |
All such disclosures will be made in accordance with IPSAS, when implemented. |
Вся информация такого рода будет представляться в соответствии с МСУГС после перехода на них. |
Negotiations could be re-initiated only when such activities ceased. |
Переговоры могут быть возобновлены только после прекращения поселенческой деятельности. |
Rather, the positive presumption could be rebutted when the intention of the author was examined. |
Речь скорее идет о том, что эта положительная презумпция может быть опровергнута после изучения намерения автора. |
However, they became enforceable only when insolvency proceedings were instituted. |
Однако они подлежат принудительному исполнению только после возбуждения производства по делу о несостоятельности. |
The matter could be resolved only when Japan accepted its legal responsibility pursuant to the recommendations of the human rights treaty bodies. |
Этот вопрос может быть урегулирован только после того, как Япония признает свою юридическую ответственность во исполнение рекомендаций договорных органов по правам человека. |
Furthermore, when data change the process must be repeated. |
Кроме того, этот процесс необходимо повторять после изменения данных. |