Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода После

Примеры в контексте "When - После"

Примеры: When - После
If an application for an order for pre-trial detention is denied, the suspect must be released when his period of police custody has expired. Если в выдаче распоряжения о задержании до проведения суда отказано, то подозреваемый должен быть освобожден после истечения срока его предварительного заключения.
The other additions were also justified, although the bulk of the problems listed in the new paragraph would cease to be relevant when the transition period was over. Другие добавления также оправданны, хотя основная часть проблем, перечисленных в новом пункте, утратит свою актуальность после завершения переходного периода.
Moreover, his Government had asked the Director General of IAEA to organize an independent scientific mission to evaluate the effects of the testing when it was finally completed. С другой стороны, Франция просила Генерального директора МАГАТЭ организовать независимую научную миссию для оценки воздействия испытаний после их завершения.
The Working Group expected that the draft agreement, when completed, would accompany the report on contingent-owned equipment to be submitted to the General Assembly. Рабочая группа рассчитывает на то, что этот проект соглашения после завершения его подготовки будет представлен наряду с докладом о принадлежащем контингентам имуществе Генеральной Ассамблее.
The extent of the progress will perhaps be better seen when a revised version of the rolling text is circulated. Составить более четкое представление о степени достигнутого прогресса удастся, возможно, после распространения пересмотренного варианта "переходящего текста".
The picture will certainly become clearer when the Administration unfolds its blueprints on the transition programme on 1 October 1995. Политика, проводимая в этой области, станет понятнее, после того как 1 октября 1995 года администрация обнародует свои планы в реализации программы переходного периода.
We believe that such cooperation will be further enhanced when the 7th meeting of AFRA is hosted by Nigeria next year. Мы считаем, что такое сотрудничество еще больше укрепится после того, как в будущем году в Нигерии пройдет 7-е заседание АФРА.
We look forward to hearing views from many others on these aspects when discussions resume in the Working Group. Мы с интересом хотели бы услышать мнение других стран по этим аспектам после того, как возобновится работа в Рабочей группе.
In 1992, when parliament had come to an end, the Democratic Constituent Assembly with 80 members was established. В 1992 году, после роспуска парламента, была учреждена Демократическая конституционная ассамблея - ДКА, состоящая из 180 членов.
It is to be hoped that the Office of the National Counsel will be able to assume the task of active verification fully when ONUSAL terminates its activities. Следует надеяться, что Прокуратура сможет в полной мере взять на себя проведение активных проверок после свертывания МНООНС.
The United Nations now stands ready to assist the reconstituted Electoral Commission, when it becomes operational, in the organization and conduct of free and fair elections. В настоящее время Организация Объединенных Наций заявляет о своей готовности оказать содействие воссозданной Комиссии по проведению выборов (после того, как она приступит к выполнению своих функций) в деле организации и проведения свободных и справедливых выборов.
Since the time when the Convention was opened for signature, some developed countries have not made adequate efforts to meet their commitments under the Convention. После того как Конвенция была открыта для подписания, некоторые развитые страны не прикладывают достаточных усилий для выполнения своих обязательств в соответствии с Конвенцией.
It stated that the question of Kuwait should be discussed after the sanctions were lifted, when international circumstances were appropriate and in a regional context. Он заявил, что вопрос о Кувейте следует обсуждать после отмены санкций, когда международная обстановка будет благоприятной и в региональном контексте.
This is likely to change soon, when the decisions of the Uruguay Round start coming into effect. Вполне вероятно, что в скором времени, т.е. после вступления в силу решений Уругвайского раунда положение изменится.
Compare this record to the grim setting for the first General Assembly meeting in 1946, when whole regions lay in ruins after five years of world war. Давайте сравним этот послужной список с мрачной атмосферой, царившей во время проведения первой сессии Генеральной Ассамблеи в 1946 году, когда целые регионы лежали в руинах после пяти лет мировой войны.
It may further be mentioned that a person was deported when his permit expired because of the attitude of the people in his environment. Вместе с тем можно упомянуть о случае, когда один человек из-за отношения к нему людей, находящихся в его окружении, был выслан из страны после истечения срока его пребывания.
If the foreigner wants to exercise his right of appeal he shall declare his intention to do so within 15 days from when notification was given. Если иностранец желает воспользоваться своим правом на обжалование, он должен заявить о своем намерении сделать это в течение 15 дней после такого уведомления.
The amending legislation will be brought into effect when consequential amendments to the rules governing court procedures have been made. Законодательство о внесении таких поправок вступит в силу после принятия поправок к правилам, регулирующим соответствующие судебные процедуры.
Copies of this manual will be provided to each field mission and to the Member States contributing to the operations when it is completed. После завершения его разработки копии этого пособия будут направлены каждой полевой миссии и государствам-членам, участвующим в проведении этих операций.
This problem was overcome when South Africa not only acceded to the NPT, but also voluntarily and unilaterally stepped back from the nuclear-weapon threshold and dismantled its nuclear- weapons programme. Эта проблема была решена после того, как Южная Африка не только присоединилась к ДНЯО, но и добровольно и в одностороннем порядке отошла от порога ядерных вооружений и прекратила свою программу в этой области.
The final version will be issued when the ECE secretariat receives an adequate volume of additional information, but no later than 31 December 1995. Окончательный вариант списка будет издан после того, как секретариат ЕЭК получит достаточный объем дополнительной информации, - но не позднее 31 декабря 1995 года.
The data will be detailed when the full inventory is completed, according to UNEP (IPCC) methodology, for this period. Эти данные будут уточнены после разработки полного кадастра по методологии ЮНЕП (МГЭИК) за этот период.
The vice-royalty was founded when Antonio de Mendoza, the first representative of the Spanish monarch, was sent to Mexico in 1535. После направления в Мексику Антонио де Мендоса, первого представителя испанской монархии, в 1535 году было образовано вице-королевство.
Only when that issue had been settled in the way envisaged in the Agreed Framework could North and South Korea begin to implement the Declaration. Лишь после урегулирования этого вопроса в соответствии с Рамочной договоренностью Север и Юг Кореи смогут начать воплощение в жизнь Заявления.
In these circumstances, I have re-examined the different ways in which the international community can support implementation of the peace agreement when it has been concluded. В этих обстоятельствах я вновь рассмотрел различные способы, которыми международное сообщество может поддержать осуществление мирного соглашения после его заключения.