Well, not for the head so much as to leave when she's done. |
Ну, не больше, чем за туалет, куда мы пошли, после того, как она закончила. |
She'd been missing for two weeks when her body was found at a county waste facility. |
Через две недели после исчезновения её тело было найдено на окружной свалке. |
I'll talk to him when we're done. |
Я поговорю с ним, после осмотра. |
Call him when you get back, after you've had something to eat. |
Позвонишь ему, когда вернешься и после того, как что-нибудь поешь. |
Even when they stop others will come after me and all the people around me. |
Даже когда они останавливаются другие приедут после меня и все люди вокруг меня. |
I was backstage after the show when I saw a woman leave Francisco's dressing room. |
После шоу я была за кулисами, и увидела женщину, выходящую из гримерки Франциско. |
After the kidney surgery, during the recovery, there was a point when I woke up... |
После операции на почке, в течении восстановления, был момент, когда я проснулся... |
I couldn't even get near you when you were on the rebound. |
Я к тебе даже близко подойти не мог, когда ты была в таком состоянии после развода. |
She said she felt much better when she woke after the tea. |
Она сказала, что почувствовала себя намного лучше, когда проснулась после чая. |
The feeling that I get when I see you after a month. |
О том чувстве, которое появляется, когда я вижу тебя после месяца разлуки. |
I did all the routine tests on Alexis when she was born. |
Я сделала все обычные тесты после рождения Алексис. |
I'll tell you why, only when I come back. |
Зачем - я смогу рассказать после моего возвращения. |
Not when those letters all went unanswered. |
После того, как все твои письма остались без ответа. |
You started chain smoking when I blew myself up. |
После того, как я подорвался, ты стала много курить. |
Even if you like other women, when you're married, you have to take responsibility for your family. |
Даже если Вы любили другую женщину, после свадьбы Вы должны были нести ответственность за свою семью. |
Now I know how Washington felt when he surrendered Fort Necessity in 1754. |
Чувствую себя, как Джордж Вашингтон... после потери форта в пятьдесят четвёртом году. |
We'll have plenty of time for that when we get married. |
У нас будет полно времени на это, после свадьбы. |
I didn't become modest when I had hits. |
И после выпуска хитов, я скромнее не стал. |
She asked that I watch over you when she passed on. |
Она просила меня присматривать за Вами после того как покинет нас. |
We'll have that story when we return. |
Об этом и о многом другом... после рекламы. |
Lois, tell him about the whole stitches thing when Chris was born. |
Лоис, расскажи ему про швы которые у тебя появились после рождения Криса. |
Lavoisier's breakthrough came when he turned his fanatical attention to detail to the weight of substances before and after they were heated. |
Прорыв Лавуазье произошел, когда он обратился своим фанатичным вниманием к деталям, к весу вещества до и после его нагревания. |
I promised Frank that I would be there when he got home from his dinner with the new superintendent. |
Я обещала Фрэнку быть дома, когда он вернется после ужина с новым директором школы. |
So when he said he was going out after the ex-stalktion, naturally, we followed him. |
Так что, когда он вышел после от-сталкер-ования, мы последовали за ним. |
And not long after that when I saw you escorting a certain foreign dignitary... |
А вскоре после этого, когда я видел, как вы сопровождали некое иностранное высокопоставленное лицо... |