| Well, not for the head so much as to leave when she's done. | Ну, не больше, чем за туалет, куда мы пошли, после того, как она закончила. |
| She'd been missing for two weeks when her body was found at a county waste facility. | Через две недели после исчезновения её тело было найдено на окружной свалке. |
| I'll talk to him when we're done. | Я поговорю с ним, после осмотра. |
| Call him when you get back, after you've had something to eat. | Позвонишь ему, когда вернешься и после того, как что-нибудь поешь. |
| Even when they stop others will come after me and all the people around me. | Даже когда они останавливаются другие приедут после меня и все люди вокруг меня. |
| I was backstage after the show when I saw a woman leave Francisco's dressing room. | После шоу я была за кулисами, и увидела женщину, выходящую из гримерки Франциско. |
| After the kidney surgery, during the recovery, there was a point when I woke up... | После операции на почке, в течении восстановления, был момент, когда я проснулся... |
| I couldn't even get near you when you were on the rebound. | Я к тебе даже близко подойти не мог, когда ты была в таком состоянии после развода. |
| She said she felt much better when she woke after the tea. | Она сказала, что почувствовала себя намного лучше, когда проснулась после чая. |
| The feeling that I get when I see you after a month. | О том чувстве, которое появляется, когда я вижу тебя после месяца разлуки. |
| I did all the routine tests on Alexis when she was born. | Я сделала все обычные тесты после рождения Алексис. |
| I'll tell you why, only when I come back. | Зачем - я смогу рассказать после моего возвращения. |
| Not when those letters all went unanswered. | После того, как все твои письма остались без ответа. |
| You started chain smoking when I blew myself up. | После того, как я подорвался, ты стала много курить. |
| Even if you like other women, when you're married, you have to take responsibility for your family. | Даже если Вы любили другую женщину, после свадьбы Вы должны были нести ответственность за свою семью. |
| Now I know how Washington felt when he surrendered Fort Necessity in 1754. | Чувствую себя, как Джордж Вашингтон... после потери форта в пятьдесят четвёртом году. |
| We'll have plenty of time for that when we get married. | У нас будет полно времени на это, после свадьбы. |
| I didn't become modest when I had hits. | И после выпуска хитов, я скромнее не стал. |
| She asked that I watch over you when she passed on. | Она просила меня присматривать за Вами после того как покинет нас. |
| We'll have that story when we return. | Об этом и о многом другом... после рекламы. |
| Lois, tell him about the whole stitches thing when Chris was born. | Лоис, расскажи ему про швы которые у тебя появились после рождения Криса. |
| Lavoisier's breakthrough came when he turned his fanatical attention to detail to the weight of substances before and after they were heated. | Прорыв Лавуазье произошел, когда он обратился своим фанатичным вниманием к деталям, к весу вещества до и после его нагревания. |
| I promised Frank that I would be there when he got home from his dinner with the new superintendent. | Я обещала Фрэнку быть дома, когда он вернется после ужина с новым директором школы. |
| So when he said he was going out after the ex-stalktion, naturally, we followed him. | Так что, когда он вышел после от-сталкер-ования, мы последовали за ним. |
| And not long after that when I saw you escorting a certain foreign dignitary... | А вскоре после этого, когда я видел, как вы сопровождали некое иностранное высокопоставленное лицо... |