Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода После

Примеры в контексте "When - После"

Примеры: When - После
However, much of this, even when analysed, remains raw data, and there is no consistent mechanism for translating individual project-specific findings into generic lessons. Однако даже после проведенного анализа эти данные остаются "сырыми", и какого-либо последовательного механизма претворения отдельных конкретных результатов осуществления проектов в общие выводы не имеется.
He informed the Co-Chairmen when they saw him again on Friday, 28 October, that a double control system had since been instituted for any military or police helicopter flight. В ходе очередной встречи с Сопредседателями в пятницу, 28 октября, он сообщил им, что за время, прошедшее после их последней встречи, была установлена система двойного контроля за любыми полетами военных или полицейских вертолетов.
The flight became a violation when 25 additional passengers, in good health, disembarked from the aircraft in Split. Полет стал нарушением после того, как из вертолета в Сплите высадились 25 дополнительных, находящихся в полном здравии пассажиров.
The flight became a violation when it landed in Pale 3 hours behind schedule. Полет стал нарушением после того, как вертолет приземлился в Пале с трехчасовым опозданием.
UNCTAD is planning to make new institutional arrangements to carry out the aspects of the Programme of Action that fall within its mandate when its capacity is strengthened. ЮНКТАД планирует внедрить новые организационные процедуры для реализации тех элементов Программы действий, которые подпадают под ее мандат, после укрепления ее потенциала.
The first wave of pillage took place when the shock units of the 4th and the 7th brigades entered the town. Первая волна грабежей имела место после вступления в город ударных групп 4-й и 7-й бригад.
The figures reflect negligible increase since 1949, when women at the diplomatic level in permanent missions to the United Nations constituted 16 per cent of the total. Эти цифры говорят о том, что после 1949 года, когда среди всех дипломатических сотрудников постоянных представительств при Организации Объединенных Наций женщины составляли 16 процентов, ситуация мало в чем изменилась.
However, clearances from the Bosnian Serb authorities were again blocked, after two convoys to the Serb-held part of Sarajevo came under shelling when offloading. Однако разрешения властей боснийских сербов были вновь заблокированы после того, как две автоколонны, направлявшиеся в удерживаемую сербами часть Сараево, попали под артиллерийский обстрел во время разгрузки.
The Group of 77 wished to take a number of points into consideration when reporting to the Trade and Development Board on the work done since Cartagena. Группа 77 хотела бы, чтобы при составлении доклада Совету по торговле и развитию о работе, проделанной за период после Картахенской конференции, был учтен ряд моментов.
Indeed, when emigration is taken into account, the main receiving countries in Europe registered net migration losses during 1980-1984 followed by a net migration gain of over 2 million persons during 1985-1989. Фактически, если принять во внимание эмиграцию, то в 1980-1984 годах в основных принимающих странах Европы были зафиксированы отрицательные значения чистых миграционных потоков, после чего последовал чистый приток мигрантов в количестве более 2 млн. человек в течение периода 1985-1989 годов.
However, when a closure was imposed, families could not afford to travel, be examined by a physician or buy medicines. Однако после закрытия территорий семьи не могут позволить себе совершать поездки, проходить врачебные обследования или покупать лекарства.
In due course, some expenditures can be offset, as appropriate, when a host Government's annual contribution is received and credited at United Nations Headquarters. Со временем некоторые расходы могут быть компенсированы после получения ежегодного взноса принимающего правительства и зачисления его на счет Центральных учреждений Организации Объединенных Наций.
The powers of this Council were strengthened when it was decided that it must be consulted on draft organizational legislation relating to the rights and duties of individuals. Полномочия этого Совета были расширены после принятия решения относительно обязательной консультации по проектам органических законов, касающихся прав и обязанностей граждан.
Several parts of this Law will only come into force when the law of civil and criminal procedure is passed by Parliament. Некоторые части этого Закона вступят в силу только после того, как парламентом будет принят закон о гражданском и уголовном судопроизводстве.
1.3 [This Treaty shall enter into force when the following requirements have been met: 1.3 [Настоящий Договор вступает в силу после выполнения следующих требований:
At the same time, a range of different considerations should prevail when the United Nations reaches the end of a successful peace-keeping process. В то же время после успешного завершения Организацией Объединенных Наций той или иной операции по поддержанию мира в центре внимания должен оказываться целый ряд разнообразных факторов.
On the question of countermeasures, his delegation reserved its right to present its comments when further action on that question had been taken by the Commission. Что касается вопроса о контрмерах, то делегация Болгарии резервирует за собой право представить свои замечания после того, как Комиссия примет дальнейшие меры в связи с данной проблемой.
Lay-out will be further improved when a new PC system is introduced, probably during 1994 Изложение текста будет улучшено после введения новой компьютеризированной системы, возможно, в течение 1994 года.
Despite the introduced economic reform, since 1993, when the report was submitted the situation has become even worse for certain population categories. Несмотря на проведение экономической реформы после 1993 года, когда был представлен доклад, положение отдельных групп населения даже еще более ухудшилось.
This law primarily addresses the situation created in the former sectors when nearly 200,000 Serbs fled their homes following Croatia's military action at the beginning of August. Этот закон направлен главным образом на урегулирование ситуации, возникшей в бывших секторах, когда около 200000 сербов оставили свои дома после военных действий, предпринятых Хорватией в начале августа.
Unfortunately, fulfilling that commitment became impossible when countries were constantly forced to redefine their commitments before the ink had dried on the most recent agreements. К сожалению, выполнение этого обязательства стало невозможным, когда страны были вынуждены постоянно пересматривать свои обязательства сразу же после заключения последних соглашений.
Since 1990, when this idea was first put forward, all intermediate- and short-range nuclear missiles have been withdrawn from the territory of Belarus. После 1990 года, когда эта идея была выдвинута впервые, с территории Беларуси были выведены все ядерные ракеты средней и малой дальности.
Since 4 May 1990 when independence was proclaimed, relevant steps have been taken towards implementing human rights and freedoms. После провозглашения независимости 4 мая 1990 года в Латвии принимаются соответствующие меры, направленные на практическую реализацию прав и свобод человека.
However, a real right to freedom of association was obtained only after the fall of the previous regime, when Ukraine established its independent statehood. Однако реальностью право свободы ассоциаций стало только после падения прежнего режима, в условиях становления самостоятельной государственности Украины.
The Survey was a quinquennial exercise until 1994, when the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice decided to make it a biennial exercise. До 1994 года эти обзоры проводились каждые пять лет, после чего Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию постановила осуществлять их на двухгодичной основе.