Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода После

Примеры в контексте "When - После"

Примеры: When - После
Such motions, when filed, should be considered expeditiously by the Appeals Chamber. Такие ходатайства после их подачи должны оперативно рассматриваться Апелляционной камерой.
The work of investigations staff does not end when the preparation of an indictment begins. Следственная работа не прекращается и после начала подготовки обвинительного заключения.
These equations ensure that the performance of the shields can be predicted when applied to a satellite. Эти уравнения предоставляют возможность прогнозировать поведение защиты после ее установки на спутнике.
The National Assembly concluded its debate on the bill which will be promulgated as a law when signed by the President of the Republic. Национальное собрание завершило его обсуждение, и он будет обнародован как закон после его подписания Президентом Республики.
UNOPS anticipates further decentralization of the recruitment and administration of ALD staff when a new ALD management information system is implemented in 2000. ЮНОПС планирует дальнейшую децентрализацию функций набора подобного персонала и управления им, после того как в 2000 году будет внедрена новая система управленческой информации по мероприятиям ограниченной продолжительности.
The pill is often not used until months later when the relationship is stable. Пилюли зачастую начинали принимать спустя несколько месяцев, после того, как любовные отношения стабилизируются.
Women qualified for further loans when they had repaid the first. Женщины имеют право на получение дополнительных займов после выплаты первого.
The children were reportedly removed from the prison and released when one tried to kill himself. Сообщалось, что эти дети были освобождены из тюрьмы лишь после того, как один из них попытался покончить жизнь самоубийством.
It was in the interests of all parties that when the Programme was launched it should be functioning appropriately. Все стороны были заинтересованы в том, чтобы после начала осуществления программы она функционировала надлежащим образом.
The Chairman will undertake consultations on the modalities for the round tables and make a proposal when the session opens. Председатель проведет консультации по условиям проведения заседаний за "круглым столом" и внесет предложение после открытия сессии.
Clearly, if difficulties arose when the Committee began to implement them, it would be able to make the necessary adjustments. Разумеется, если после начала их применения возникнут трудности, Комитет сможет внести необходимые коррективы.
He sincerely hoped that the measure would be abolished when the situation returned to normal. Он искренне надеется, что эта мера будет отменена после нормализации обстановки в стране.
Bibliographical data, when made available to the Secretariat, will be reproduced in an addendum to the present document. Биографические данные после их получения Секретариатом будут воспроизведены в добавлении к настоящему документу.
These barriers include complacency when token women are appointed, and traditional and customary attitudes that discourage women's participation. К числу этих препятствий относятся самоуспокоенность правительства после символического назначения отдельных женщин на высокие посты, а также традиции и обычаи, препятствующие участию женщин.
Minorities often come in for unduly harsh treatment when dismissed. Представители меньшинств зачастую подвергаются неоправданно неблагоприятному обращению после увольнения.
Many new States have emerged since 1945, when the United Nations was established. После создания Организации Объединенных наций в 1945 году возникло много новых государств.
A person is only entitled to work when he attains 18 years of age. Лицо имеет право поступать на работу только после того, когда ему исполнилось 18 лет.
He was seriously wounded when he was shot after ignoring an order to stop. Он получил серьезные ранения после того, как он отказался подчиниться приказу остановиться.
The incident occurred when the cameramen arrived at Beit Hadassah following the throwing of an incendiary bottle there. Этот инцидент произошел, когда телеоператоры прибыли в Бейт-Хадасах после того, как там была брошена бутылка с зажигательной смесью.
However, he hoped that the question of the minorities would be addressed once again when the Committee considered the country's periodic report. Он надеется, что Комитет возвратится к вопросу о меньшинствах сразу после завершения рассмотрения периодического доклада этой страны.
The incident occurred when the patrol detected a stone-throwing youth near the Kfar Darom settlement. Этот инцидент произошел после того, как патруль заметил молодого человека, бросавшего камни вблизи поселения Кфар-Даром.
The violence erupted when residents began throwing stones at IDF and border police patrols, slightly injuring a border police officer. Стычка произошла после того, как жители стали бросать камни в патрули ИДФ и пограничной полиции, легко ранив при этом одного пограничника.
On 30 March, IDF imposed a curfew on Hawara village south of Nablus when clashes between IDF soldiers and demonstrators had escalated. 30 марта ИДФ установили комендантский час в деревне Хавара к югу от Наблуса после активизации столкновений между солдатами ИДФ и демонстрантами.
The police resorted to force when several Bedouin offered passive resistance. Полиция прибегла к силе после того, как несколько бедуинов оказали пассивное сопротивление.
The clashes broke out when several dozen youths started to throw stones and incendiary bottles at IDF soldiers stationed near Beit Hadassah. Столкновения произошли после того, как несколько десятков молодых людей начали бросать камни и бутылки с зажигательной смесью в солдат ИДФ, дислоцированных недалеко от Бейт-Хадасы.