| She had reportedly been arrested following the burial of her father, when she spoke out against political executions. | Сообщалось, что она была арестована после похорон ее отца, на которых она осудила политические казни. |
| Four UNHCR staff were arrested when they went to investigate two explosions at local Mosque; after questioning, they were released. | 15 декабря 1993 года были арестованы четыре сотрудника УВКБ, когда они отправились расследовать два случая взрывов в местной мечети; после допроса они были освобождены. |
| Once a decision had been taken in that regard, it must be decided how and when such a task could be accomplished. | После принятия решения по этому вопросу следует также решить, каким образом и когда может быть выполнена такая задача. |
| Regarding the question of sustainability beyond December 1995 when UNDP support will terminate, the UNDP project document 18/ recommends that arrangements to absorb activities into the United Nations regular budget be made. | Что касается вопроса о продолжении осуществления проекта после декабря 1995 года, когда ПРООН прекратит оказывать свою поддержку, то в проектном документе ПРООН 18/ содержится рекомендация относительно того, что было бы целесообразно предусмотреть переход на финансирование этой деятельности за счет регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
| After 12 long years I can walk where, when, and as far as I want to. | После долгих 12-ти лет взаперти, я волен идти туда, куда мне захочется и так быстро, как мне того заблагорассудится. |
| I thought of the perfect thing to say when we catch him that no one else could ever have possibly... | Я придумал идеальную фразу для него после поимки, который никто другой не мог... |
| You and I will join our Sisters in the chapel and we will pray when we have attended to all that is essential. | Мы с вами присоединимся к нашим сестрам в часовне и будем молиться, после того, как сделаем все необходимое. |
| You mean will I move out when Bertie marries? | Вы о том, уеду ли я после свадьбы Берти? |
| Wasn't it only when you agreed to testify against the Loebs that the lovely | Только после того, как вы согласились давать показания против Лоэбов, замечательный |
| What did you think when you spoke to him? | Что ты думаешь о нём, после разговора? |
| And when it does, it's only a matter of time before the gangrene sets in. | После этого - вопрос времени, когда начнётся гангрена. |
| Well, that's who she was when we got her. | Вот такой мы ее и увидели после рождения. |
| Either they kill them in the belly, or when they're born. | Они их убивают либо в чреве, либо после рождения. |
| That's as far as we got when Gates was brought off the case. | Это максимум, куда мы продвинулись после того, как Гейтса сняли с дела. |
| But, in effect, it happens when the rat has already shared our food in the larder. | Но в действительности это происходит уже после того, как она попробовала еду в ваших кладовых. |
| And when you did, that your spirit and mind would be broken beyond repair. | И после всего твой дух и разум уже не вернешь. |
| I took a nap in the afternoon, and when I woke up, Barry was gone. | Я задремала после обеда, а когда проснулась, Барри уже не было. |
| After all, when I heard you were trapped aboard this ship, I couldn't believe my good luck. | После всего, когда я услышал, что ты на корабле и в ловушке, то не мог поверить своему счастью. |
| And when his eyes go dead, the hell I send him to will seem like heaven after what I've done to him. | Будет шумно и тошнотворно. И когда смерть сомкнёт его глаза, ад покажется ему раем после того, что я с ним сделаю. |
| She'll regain her speech as the incision heals, but when I asked who hurt her, she did draw this. | Её речь ещё восстанавливается после полученных ранений, но когда я спросил её, кто обидил её, она нарисовала это. |
| Nothing. Unless you believe what One-Eye said when he came back. | Ничего, кроме того, что сказал одноглазый после того, как вернулся. |
| We assumed that when you turned 30 you'd pay for it yourself. | Мы думали если ты выйдешь замуж после 30, то сможешь сама оплатить свадьбу. |
| Don't feel the need to rush back when you're done. | И после разговора не спеши возвращаться. |
| Apparently they were betting on when I'm going to get kicked out after the party. | Репортёры наверняка делали ставки на то, как скоро меня попрут после приёма. |
| I've been taking care of you ever since Supergirl nearly killed you when she attacked our portal. | Я позаботилась о тебе после того, как Супергерл чуть не убила тебя, когда атаковала наш портал. |