Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода После

Примеры в контексте "When - После"

Примеры: When - После
It was emphasized that only when there was a significant improvement in the human rights situation in Afghanistan could a significant increase in voluntary repatriation be expected. Он подчеркнул, что значительного увеличения масштабов добровольной репатриации можно ожидать только после того, как в Афганистане произойдет существенное улучшение положения в области прав человека.
The sentence in question concerned persons who had lived in Estonia for decades and who had been stripped of citizenship when the Soviet Union had collapsed. Рассматриваемое предложение касается лиц, которые проживали в Эстонии в течение десятилетий и которым после крушения Советского Союза было отказано в гражданстве.
Even when economic growth resumes, it may take some further time before workers can shift back to higher productivity activities that yield greater remuneration. Даже после возобновления экономического роста может потребоваться некоторое время для того, чтобы трудящиеся вернулись к более высокопроизводительным видам экономической деятельности, приносящей более высокое вознаграждение.
He hoped that interest in investing in his country would increase when new legislation on export processing zones took effect in July 2002. Он надеется, что интерес к инвестированию в его стране возрастет после того, как в июле 2002 года вступит в силу новое законодательство по зонам экспортной переработки.
Transactions that were concluded on the basis of regulatory acts which lapsed when the Code came into force are regulated by those acts. Применительно к взаимоотношениям, возникшим на основе нормативных актов, утративших силу после принятия кодекса, действуют эти нормативные акты.
They are issued with "virtual" shares that are worthless but will become some real shares when the money is found. В пользу участников выпускаются "виртуальные" акции без номинала, которые станут акциями с какой-то реальной стоимостью после того, как будут найдены денежные средства.
Actuate only when the vehicle has been brought to a stop . Приводить в действие только после остановки транспортного средства ;
Only one of the localities, however, showed a sign of recovery when the water chemistry variables were added. Однако лишь единственный участок характеризовался признаками восстановления после того, как были добавлены переменные, связанные с химическим составом воды.
In the case of enforced disappearance, the human rights violation only stops when the fate and whereabouts of the disappeared person are considered clarified beyond reasonable doubt. В случае насильственных исчезновений нарушение прав человека прекращается лишь после прояснения, при отсутствии разумных оснований для сомнений, судьбы и местонахождения исчезнувшего лица.
Its population was evacuated to the United Kingdom when the volcano last erupted in 1961, but they returned in 1963. Хотя его население было эвакуировано в Соединенное Королевство после последнего извержения вулкана в 1961 году, оно вернулось на остров в 1963 году.
The partnership with DPKO is extremely important to ensure a smooth transition when peacekeeping operations close, while UNDP and DPA work together on peace-building and prevention initiatives. Партнерство с ДОПМ имеет крайне важное значение для обеспечения плавного перехода после завершения операций по поддержанию мира, тогда как ПРООН и ДПВ совместно работают над осуществлением инициатив в области миростроительства и превентивной деятельности.
Are we to assume that he stopped when they left? И мы должны верить тому, что он прекратил эту работу после их отъезда?
Under article 9, the obligation to notify arose only when the State of origin had made an assessment that significant risk was involved. Согласно статье 9 обязательство, касающееся уведомления, возникает лишь после проведения государством происхождения оценки, указывающей на существование значительного риска.
It will come into force when five countries, at least three of whom must be member States of the Council, have ratified it. Конвенция вступит в силу после того, как ее ратифицируют пять стран, причем как минимум три из них должны входить в состав членов Совета.
Since 1994, when the General Assembly adopted the Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism, anti-terrorist legislation in the United Nations system has registered considerable progress. После того, как Генеральная Ассамблея приняла в 1994 году Декларацию о мерах по ликвидации международного терроризма, антитеррористическое законодательство в системе Организации Объединенных Наций получило существенное развитие.
Sovereign Ordinances: After discussion in the Government Council, Sovereign Ordinances are submitted to the Prince, and become enforceable when he signs them. Суверенный указ: после обсуждения в Правительственном совете суверенные указы представляются князю, который их подписывает и тем самым придает им законную силу.
In approving an agreement, a court may also specify that it will only be binding upon the parties when approval of the other courts has been obtained. Утверждая соглашение, суд может также оговорить, что оно приобретет юридическую силу для сторон только после его утверждения другими судами.
The report sets out actions that constitute the second phase of the reform strategy that the Secretary-General initiated when he assumed office in 1997. В этом докладе изложены меры, составляющие второй этап проведения стратегии реформы, начатой Генеральным секретарем сразу после вступления в должность в 1997 году.
Obstacles arise at frontiers, however, and when they do manage to enter a country they are collectively deported after a summary review procedure. Но на границах чинятся препятствия, а когда им удается попасть на территорию какой-либо страны, их коллективно высылают после рассмотрения их вопроса по упрощенной процедуре.
Additional statements by six delegations which could not be delivered during the dialogue due to time constraints are also posted on the UPR extranet when available. В экстранете УПО были также размещены после их поступления дополнительные заявления шести делегаций, которые не смогли выступить с ними во время проведения диалога из-за ограниченности времени .
A clear Department policy in this regard will be adopted for all missions, when appropriate benchmarks for peacekeeping have been developed and all technical implications assessed. После разработки соответствующих базовых показателей в области поддержания мира и анализа всех технических последствий Департамент выработает четкую политику в этом отношении.
They continue to take the measures necessary to ensure that national security and governance structures are in place and functioning satisfactorily when UNMISET completes its mission mandate. Они продолжают принимать меры, необходимые для создания и удовлетворительного функционирования национальных структур в области безопасности и управления после того, как МООНПВТ завершит выполнение своего мандата.
Some were agricultural labourers on temporary work contracts; it was expected that they would return to Haiti when the job was finished. Одну часть составляют сельскохозяйственные рабочие, имеющие временные контракты; предполагается, что они вернутся в Гаити после завершения своей работы.
This interim duty ends when the authority has completed its enquiries and decided what substantive duty, if any, is owed to the individual concerned. Обязанность по оказанию временной помощи прекращается после того, как соответствующий орган власти завершит свое расследование и решит, в какой существенной помощи нуждается данное лицо, если таковая ему полагается.
The reporting State had mentioned that it had difficulty collecting statistics on women, and that even when statistics were available, it had problems interpreting them. Представляющее доклад государство упомянуло, что оно столкнулось с трудностями в деле сбора статистических данных о положении женщин и даже после того, как такие статистические данные были получены, возникли проблемы с их интерпретацией.