Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода После

Примеры в контексте "When - После"

Примеры: When - После
During the life of the Inter-American Commission, some Commissioners have stood down when they were appointed to a public position in their own country. За всю историю Межамериканской комиссии лишь несколько комиссаров подавали в отставку после их назначения на какую-либо государственную должность в их собственной стране.
According to the witnesses, the main demonstration had ended when the army and border police used tear gas and stun grenades to disperse the crowd. Согласно показаниям свидетелей, основная демонстрация закончилась после того, как армия и пограничная полиция применили слезоточивый газ и гранаты шокового действия, чтобы разогнать толпу.
Please indicate what procedures are followed when complaints are lodged against police officers and/or prison staff, and what authorities are responsible for dealing with such complaints. Просьба указать, какая процедура используется после подачи жалоб на действия сотрудников полиции и/или персонала тюрем и какие органы уполномочены рассматривать такие жалобы.
Instead, a mere two months after that Conference, the resources available to the Centre were being reduced when they should be on the increase. Вместо этого всего лишь через два месяца после Конференции проводится сокращение ресурсов, имеющихся у Центра, в то время как их следует увеличивать.
Under the new procedure, when a foreigner detained at the border wished to apply for refugee status, all necessary information was immediately forwarded to the competent ministries. После введения новой процедуры, как только задержанный на границе иностранец хочет попросить убежище, вся необходимая информация незамедлительно направляется в компетентные министерства.
This measure remained in effect until 1986, when it was repealed after its constitutionality was challenged on the grounds it constituted gender discrimination. Эта мера действовала до 1986 года, когда Закон был отменен, после того как его конституционность была оспорена на том основании, что он представляет собой дискриминацию по признаку пола.
It is lying when it declares that it granted licences for $250 million in agricultural sales to our country after the hurricanes. Она лжет, когда заявляет, что предоставила лицензий на сумму 250 млн. долл. США на продажу нашей стране сельскохозяйственной продукции в период после ураганов.
However, after the First World War, a window of opportunity was opened when Emir Feisal and President Weizmann aspired to create a new environment. Однако после Первой мировой войны открылись новые возможности, когда эмир Фейсал и президент Вейцман стали стремиться к созданию новых условий.
House arrest and release on bail are alternatives to remand in custody which may be selected when a court orders detention in custody. Домашний арест и залог являются альтернативными аресту мерами пресечения и могут быть избраны вместо него после получения судебного постановления о заключении обвиняемого под стражу.
It was on the very day when the Conference was able to adopt, after prolonged negotiation, the decision to establish an Ad Hoc Committee on FMCT. Это произошло в тот самый день, когда Конференция сумела принять после продолжительных переговоров решение об учреждении Специального комитета по ДЗПРМ.
Individuals often learn about proceedings after they have taken place or even, at times, when the judgement is being enforced. Граждане нередко узнают о процессе после того, как он уже состоялся, а иногда и в момент исполнения решения.
The legal, institutional and political systems had to be rebuilt effectively from scratch when the country began to pull itself together after 1979. Когда страна стала приходить в себя после событий 1979 года, ей пришлось восстанавливать правовую, институциональную и политическую системы практически с нуля.
Witnesses stated that the strike occurred shortly after the morning prayers had ended and when the man was on his way home. Свидетели заявили, что удар был нанесен вскоре после окончания утренней молитвы, когда этот человек возвращался домой.
Staff became concerned when patients who had been sent home after treatment of apparently minor burns would come back in the following days with more serious wounds. Персонал был обеспокоен тем, что пациенты, выписанные после прохождения курса лечения от ожогов, которые казались незначительными, через несколько дней снова обращались в больницу с более серьезными ранами.
This tactic of the Liberation Tigers of Tamil Eelam, when faced with military reverses in the North, suggests their desperation. После военного поражения на севере страны Тигры освобождения Тамил Илама в отчаянии применяют теперь такую тактику.
The findings are presented to the General Assembly through the Committee for Programme and Coordination and, when approved, to management for action. Результаты представляются Генеральной Ассамблее через Комитет по программе и координации, а после их утверждения доводятся до сведения руководства для принятия решений.
The underlying principle of the pension adjustment system was the assurance that, when they retired, international civil servants would not lose purchasing power. Основной принцип системы корректировки пенсий заключаются в том, что после выхода на пенсию международные гражданские служащие не должны терять свою покупательную способность.
He will only cease to be in pre-trial detention when the sentence to which he has been condemned becomes final. Теперь содержание этих лиц в режиме предварительного заключения будет прекращаться только после того, как вынесенный им приговор становится окончательным.
However, final peacekeeping rates would be determined only when the General Assembly had adopted a scale of assessments for the corresponding period. В то же время окончательные показатели взносов на поддержание мира будут определены только после принятия Генеральной Ассамблеей шкалы взносов на соответствующий период.
Only, what SHE doesn't know is that when he's defeated, we'll put MY son on the throne, not hers. Правда, она не знает, что после этого королем станет мой сын, а не ее.
And what's he going to do when he gets out? И что же он собирался делать после освобождения?
I feel as though this was like when John F. Kennedy was elected. Это так похоже на атмосферу после избрания Джона Ф. Кеннеди.
But when he went to go work for the NSA, his dad never talked to him again. Но после токо как Арти стал работать на АНБ, они больше не общаются.
Who looked after you when you had accident? Кто ухаживал за тобой после той аварии?
In 1987, this judicial protection was strengthened when Malta ratified the right of individual petition to the European Court of Human Rights. В 1987 году этот вид судебной защиты был усилен, после того как Мальта официально закрепила право на подачу индивидуальных ходатайств в Европейский суд по правам человека.