| He got sicker when we suppressed his immune system. | Его состояние ухудшилось после того, как мы подавили его иммунную систему. |
| It became particularly important when the State fiscal crisis became clearer. | Ее значение приобрело особую важность после того, как отчетливо проявился финансовый кризис государства. |
| Protection needs do not disappear when people repatriate. | Необходимость обеспечивать защиту не исчезает и после возвращения людей на родину. |
| Especially when he sees what I put on his back. | Особенно после того как увидит, что я прицепил на его спину. |
| The West Mostar police failed to plan and act appropriately when notified of the Bosniac procession. | Полиция Западного Мостара оказалась не в состоянии осуществить необходимое планирование и предпринять соответствующие действия после получения уведомления о проведении боснийцами шествия. |
| The diplomats were released when their diplomatic status was confirmed. | Дипломаты были освобождены после того, как был подтвержден их дипломатический статус. |
| Liquidation planning should actually begin when the initial deployment phase is completed. | Планирование процесса ликвидации должно, по сути дела, начинаться уже после завершения первоначального этапа развертывания. |
| The Cluster will be launched formally when funding is secured. | Официально тематическая группа начнет свою деятельность после того, как будет обеспечено ее финансирование. |
| Somalia will need such students when peace returns. | Сомали будет нуждаться в таких студентах после возращения мира в эту страну. |
| Even when the schools closed, indigenous cultures remained devalued. | Даже после закрытия таких школ культурные ценности коренных народов по-прежнему остаются неучтенными. |
| They will be included when available. | Они будут учтены после того, как станут известны. |
| They are expected to return when the fighting ends. | Предполагается, что после завершения боевых действий они вернутся в город. |
| Girls are declared adults when they marry. | Девочки объявляются взрослыми после того, как они выходят замуж. |
| You abandoned your first daughter when she went deaf. | Вы бросили свою первую дочь после того, как она потеряла слух. |
| Only when and if I file. | Только после того, и если я подам документы. |
| Especially when you're asking questions about Judge Marsden. | Особенно после того, как вы начали задавать вопросы о судье Марсден. |
| I came here when James is disappeared. | Я приехал сюда после того, как пропал Джеймс. |
| And when I wasn't watched... | И после этого за мной уже не присматривали. |
| Maybe I was destined to lose them when I met you. | Наверное, это было предначертано судьбой - избавиться от них после встречи с тобой. |
| Look what C.S.R.U. found when the E.M.T.S moved her. | Смотри, что нашли криминалисты после того, как медики ее увезли. |
| They suffered a malfunction when the new technology failed. | Они пострадали от неисправности, после того как новая технология не сработала. |
| He was very kind to us when Jeanette went missing. | Он был очень добр к нам после того, как Джанетт пропала. |
| Read them when I'm gone. | После меня читай для себя, найдешь пользу. |
| She dumped him when he grew his hand. | Она бросила его после того как он вырастил свою руку. |
| Results will be reported when available. | О результатах планируется докладывать после того, как они будут получены. |