He got sicker when we suppressed his immune system. |
Его состояние ухудшилось после того, как мы подавили его иммунную систему. |
It became particularly important when the State fiscal crisis became clearer. |
Ее значение приобрело особую важность после того, как отчетливо проявился финансовый кризис государства. |
Protection needs do not disappear when people repatriate. |
Необходимость обеспечивать защиту не исчезает и после возвращения людей на родину. |
Especially when he sees what I put on his back. |
Особенно после того как увидит, что я прицепил на его спину. |
The West Mostar police failed to plan and act appropriately when notified of the Bosniac procession. |
Полиция Западного Мостара оказалась не в состоянии осуществить необходимое планирование и предпринять соответствующие действия после получения уведомления о проведении боснийцами шествия. |
The diplomats were released when their diplomatic status was confirmed. |
Дипломаты были освобождены после того, как был подтвержден их дипломатический статус. |
Liquidation planning should actually begin when the initial deployment phase is completed. |
Планирование процесса ликвидации должно, по сути дела, начинаться уже после завершения первоначального этапа развертывания. |
The Cluster will be launched formally when funding is secured. |
Официально тематическая группа начнет свою деятельность после того, как будет обеспечено ее финансирование. |
Somalia will need such students when peace returns. |
Сомали будет нуждаться в таких студентах после возращения мира в эту страну. |
Even when the schools closed, indigenous cultures remained devalued. |
Даже после закрытия таких школ культурные ценности коренных народов по-прежнему остаются неучтенными. |
They will be included when available. |
Они будут учтены после того, как станут известны. |
They are expected to return when the fighting ends. |
Предполагается, что после завершения боевых действий они вернутся в город. |
Girls are declared adults when they marry. |
Девочки объявляются взрослыми после того, как они выходят замуж. |
You abandoned your first daughter when she went deaf. |
Вы бросили свою первую дочь после того, как она потеряла слух. |
Only when and if I file. |
Только после того, и если я подам документы. |
Especially when you're asking questions about Judge Marsden. |
Особенно после того, как вы начали задавать вопросы о судье Марсден. |
I came here when James is disappeared. |
Я приехал сюда после того, как пропал Джеймс. |
And when I wasn't watched... |
И после этого за мной уже не присматривали. |
Maybe I was destined to lose them when I met you. |
Наверное, это было предначертано судьбой - избавиться от них после встречи с тобой. |
Look what C.S.R.U. found when the E.M.T.S moved her. |
Смотри, что нашли криминалисты после того, как медики ее увезли. |
They suffered a malfunction when the new technology failed. |
Они пострадали от неисправности, после того как новая технология не сработала. |
He was very kind to us when Jeanette went missing. |
Он был очень добр к нам после того, как Джанетт пропала. |
Read them when I'm gone. |
После меня читай для себя, найдешь пользу. |
She dumped him when he grew his hand. |
Она бросила его после того как он вырастил свою руку. |
Results will be reported when available. |
О результатах планируется докладывать после того, как они будут получены. |