The Council of Nice in 2000 sought to restructure the Union for the time when enlargement will double its membership to 27. |
Совет, состоявшийся в Ницце в 2000 году, стремился провести реструктуризацию Евросоюза до того момента, как его состав после расширения увеличится вдвое, и в него уже будут входить 27 членов. |
Only when that failed did Resolution 1973 embrace the military option. |
Только после провала этих мер Резолюция 1973 года предусматривала военный вариант. |
People are sure to clean up their act when presented with cold, hard facts by rational folks like us. |
Люди должны очистить содеянные поступки после предъявления холодных, неопровержимых фактов. рациональными людьми как мы. |
Such policies, when adopted, have been frequent targets of criticism. |
Такие политики, после принятия, часто становились объектами критики. |
Only when the space anomaly opened could it finally express a billion years of longing. |
И только после того, как открылась космическая аномалия, он наконец-то смог выразить нам свою тысячелетнюю любовь. |
It's like he lost his way when he lost the Tech Fair. |
Похоже он сбился с пути после проигрыша на фестивале. |
if you do not mention, when questioned... |
то, что вы не упомянете после заданного вам вопроса... |
But my parents did stop talking to me when I switched from pre-med to creative writing. |
Но мои родители перестали со мной разговаривать после того как я перешел с медицинского на писательский факультет. |
Tibet ceased to be a political buffer when China annexed it nearly six decades ago. |
Тибет прекратил быть политическим буфером почти шесть десятилетий назад, после захвата Китаем. |
Three months from now, when Mexico's new president Felipe Calderón takes office, many will consider it a dubious honor. |
Через три месяца после того, как новый президент Мексики Фелипе Кальдерон вступит в должность, многие сочтут это сомнительной честью. |
It will stop spreading only when Germany constructs a firm and credible firewall, presumably around Spanish and Italian central-government debt. |
Оно остановится только после того, как Германия воздвигнет твердую и надежную противопожарную перегородку, предположительно вокруг долгов центральных правительств Испании и Италии. |
The AIF was subsequently out of the line when the armistice was declared on 11 November 1918. |
Впоследствии АИС вышел с фронта после объявления перемирия 11 ноября 1918 года. |
Voters punished the nationalist MHP severely for its obstructionism following the June election, when it refused all offers to join a coalition government. |
Избиратели проучили националистическую ПНД за её обструкционизм после июньских выборов, когда она отказывалась от всех предложений вступить в коалиционное правительство. |
This secret truce was maintained even after Mexico's first open democratic presidential election in 2000, when the long-ruling Institutional Revolutionary Party was ousted from power. |
Это секретное перемирие сохранилось даже после первых открытых демократических президентских выборов в Мексике в 2000 году, когда, правящая длительное время, Институциональная революционная партия оказалась в стороне от власти. |
I'll show you later, when it's finished. |
Я покажу тебе всё после того, как закончу. |
After my accident, when I went back to college, I changed my major to art history. |
Когда после несчастного случая я вернулся в университет, я сменил свою специализацию на историю искусства. |
The answer when we return after this commercial break. |
Ответ после того, как мы вернемся с перерыва на рекламу. |
Such reviews typically take place only after a crisis - when it is already too late. |
Такие обзоры обычно происходят только после кризиса - когда уже слишком поздно. |
Understandably, when they won independence and escaped prosecution, they trimmed the 14 th century definition of treason. |
Понятное дело, после того как они завоевали независимость и избежали судебного разбирательства, они убрали определение измены, пришедшее из 14 столетия. |
Finally, when the political situation began to settle down, he returned to work in the circus. |
После того, как политическая обстановка успокоилась, Поляков возвращается к работе в цирке. |
He gained national prominence when he stood for the 2002 French presidential election. |
Общенациональную известность Безансно получил после участия в президентских выборах во Франции в 2002 году. |
Princess Royal continued to serve until 1773, when she was broken up. |
Перестроенный Royal Sovereign служил до 1768 года, после чего был отправлен на слом. |
Gertrude lived in their cottage until 1960 when she moved into a St Just nursing home. |
Его супруга Гертруда жила в собственном коттедже до 1960 года, после чего переехала в город Сент в дом престарелых. |
The Five awaken when they begin to hear strange music. |
Однако все они сошли с ума после того, как услышали странную музыку. |
Harris was appointed to the cabinet of President Jimmy Carter when he took office in 1977. |
Харрис была представлена в Кабинет США после того, как в 1977 году в должность президента США вступил Джимми Картер. |