Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода После

Примеры в контексте "When - После"

Примеры: When - После
I left the book on the counter, and when I came back to read the next chapter after lunch, - it was gone. Я оставила книгу на стойке, а когда вернулась после обеда, чтобы прочитать следующую главу, книга исчезла.
However, clarification was sought as to whether what was intended to be covered by the words "when the Convention enters into force" was when the convention entered into force generally or when it entered into force in respect of the contracting State in question. Однако было предложено внести ясность в вопрос о том, что подразумевается под словами "после даты вступления Конвенции в силу": идет ли речь о вступлении проекта конвенции в силу для всех участников или же о ее вступлении в силу для конкретного Договаривающегося государства.
When measuring the level of noise produced when air is discharged from pneumatic valves after their actuation, the maximum noise level in dB (A) shall be recorded. При измерении уровня звука, производимого при выпуске воздуха из пневмоклапанов после приведения их в действие, регистрируется максимальный уровень шума в дБ (А).
When you walked in the building, they said someone followed you in and climbed out the fire escape just when we came down from the rooftop. Они сказали, что после вас в здание вошел еще кто-то, и он выбрался по пожарной лестнице, когда мы спускались с крыши.
Helen: When Esme was born during your first manic break when you were 16, you gave her to Joshua and Reagan to raise up as their own child. Когда родилась Эсме вам было 16 и после первого приступа маниакальной депрессии вы отдали её Джошуа и Рейган чтобы они воспитали её как свою дочь.
When you came to me when you found out who Zhanna was? Когда ты пришла ко мне, после того как узнала, кем была Жанна?
When Winchell could not get the time off to make the film, Wallis offered it to George Raft, and then, when Raft turned it down, to Bogart. Когда Уинчелл не смог получить отпуск для съёмок в фильме, Уоллис предложил роль Джорджу Рафту, и после того как Рафт её отклонил, Богарту.
When you were a baby, I used to put you in it when you got out of the tub. Когда ты был ребенком, я часто сажала тебя сюда после ванны.
When is the next date after New Year's Eve when everybody kills themselves? А после нового года, когда любимая дата у самоубийц?
It's really convenient timing, bringing this up when I'm all weak... six days into chemo. Это правда не очень удобное время Я слаба после шесть дней химиотерапии.
The State party adds that the Ethiopian authorities are aware that many failed asylum-seekers, like the complainant, engage in political activities when their asylum application is definitively turned down. Государство-участник далее отмечает, что для властей Эфиопии не секрет, что зачастую, как и в случае заявителя, многие просители убежища, получившие отказ, занимаются политической деятельностью после окончательного отклонения их ходатайства.
Decides to continue consideration of this issue under the relevant agenda item when the report of the 2011 Social Forum is submitted to the Human Rights Council. постановляет продолжить рассмотрение данного вопроса в рамках соответствующего пункта повестки дня после представления доклада Социального форума 2011 года Совету по правам человека.
Accordingly, the seventeenth session was adjourned, to be resumed when the Working Group had concluded its work and was in a position to submit its final report and decisions to the Committee for action. В соответствии с этим был объявлен перерыв в работе семнадцатой сессии, которая возобновится после того, как Рабочая группа завершит свою работу и сможет представить Комитету на утверждение ее окончательный доклад и решения.
2.4 In July 2007, the complainant's business partner Mr. Varaskin disappeared when he entered the prison facilities in Yekaterinburg to testify before the investigative authorities. 2.4 В июле 2007 года партнер заявителя по бизнесу г-н Вараскин бесследно исчез после того, как он явился в следственные органы Екатеринбурга для дачи показаний.
This Agreement shall enter into force when the instruments of ratification have been deposited with the Ministry of Foreign Affairs of Venezuela by representatives of three (3) signatory countries, including the host country. Настоящее соглашение вступает в силу после сдачи на хранение ратификационных грамот в министерство иностранных дел Венесуэлы представителями трех (З) подписавших его стран, в число которых должна входить страна, на территории которой находится штаб-квартира.
The Advisory Committee has, in principle, no objection to the Secretary-General's proposal, but recommends that financing of the associated costs should be considered by the General Assembly only when the final expenditure is really certain. Хотя Консультативный комитет не имеет принципиальных возражений по поводу предложения Генерального секретаря, он рекомендует Генеральной Ассамблее рассматривать вопрос о финансировании сопутствующих расходов только после того, как объем соответствующих расходов будет окончательно определен.
The inventory of spare parts for vehicles was reduced when vehicles and spare parts were sold to EULEX Имеющиеся в наличии запасные части для автотранспортных средств были уменьшены после продажи ЕВЛЕКС автомашин с запасных частей
As stipulated in article 4 of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, they are temporary in nature because they will be discontinued when gender parity has been achieved and sustained for a period of time. Как установлено в статье 4 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, они являются временными по характеру, поскольку будут отменены после достижения гендерного паритета и его поддержания в течение некоторого времени.
The work in the Conference Building was paused when the Organization's facilities in various locations in the world were attacked and the threat level against Headquarters was raised. После того как в разных точках планеты произошли нападения на ооновские объекты и был поднят уровень угрозы, которой подвергаются Центральные учреждения, работы в конференционном корпусе были приостановлены.
In the end, it was reintroduced during the second reading in order to address the criticism voiced by the Australian Government, which was concerned about the practical problems that might arise when the principle of tacit acceptance was actually applied. После критических замечаний со стороны правительства Австралии, которое испытывало беспокойство по поводу практических трудностей, которые могут возникнуть при применении принципа молчаливого принятия как такового, он в конечном счете был восстановлен при рассмотрении текста во втором чтении.
The first evaluation is made after the first interview when the applicant's legal adviser has the opportunity to inform the Immigration and Naturalization Service (IND) of his opinion that the case requires considerably more research. Первая оценка проводится после первой беседы, когда адвокат заявителя имеет возможность изложить Службе иммиграции и натурализации (СИН) свое мнение о том, потребует ли данное дело значительно более тщательного расследования.
In addition, the Mission compensated staff members and their families with a lump-sum allowance for belongings lost when they relocated to Khartoum following riots in South Kordofan, Abyei and Kadugli. Также Миссия предоставляла компенсации сотрудникам и членам их семей в виде единовременной выплаты за имущество, которое было утрачено в ходе переезда в Хартум после беспорядков в Южном Кордофане, Абьее и Кадугли.
Under IPSAS, expenses will be recognized when the Organization has a legal or constructive requirement to pay, which is upon delivery of goods and services. В соответствии с МСУГС расходы будут учитываться в тот момент, когда возникает юридическое или договорное требование платить, то есть после фактического получения Организацией товаров и услуг.
When no such killings occurred when RPF came in, the UNHCR officials were markedly disappointed; Когда же этих убийств не произошло после вступления в зону сил ПФР, официальные лица УВКБ были явно разочарованы.
When I visited East Timor last February, I asked my Special Representative to establish benchmarks to guide the activities of the mission towards achieving minimum goals in East Timor that would provide the East Timorese with a sound platform for governing their country when independence was achieved. Когда я посетил Восточный Тимор в феврале этого года, я просил моего Специального представителя поставить задачи, чтобы направлять деятельность миссии на пути к достижению минимальных целей в Восточном Тиморе, которые послужат для восточнотиморцев хорошей основой для управления своей страной после получения независимости.