Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода После

Примеры в контексте "When - После"

Примеры: When - После
A dispute arose when the seller was unable to continue deliveries, due to drought and a diminution in the supply of needed raw materials. Спор возник после того, как продавец оказался не в состоянии продолжить поставки вследствие засухи и сокращения предложения необходимого сырья.
Previously, there was no delimitation on when a sentence should be reviewed. Ранее не было ограничения срока, после которого решение должно быть пересмотрено.
The Bill, when it becomes law, will give effect to relevant aspects of the CEDAW and CRC on domestic violence issues. Законопроект после обретения статуса закона придаст юридическую силу соответствующим положениям КЛДЖ и КПР, касающимся насилия в семье.
The Constitution was adopted, following a referendum, when the Republic of Iceland was established on 17 June 1944. Конституция была принята путем референдума после провозглашения 17 июня 1944 года Республики Исландия.
Eritrea also indicated that when impacted areas are cleared they are released to the community according to the procedure of land release protocols. Эритрея также указала, что после расчистки затронутых участков они передаются соответствующей общине с соблюдением оговоренной в протоколах процедурой высвобождения земель.
Only when parliamentary immunity has been lifted can a Member of Parliament be arrested, detained and subjected to criminal proceedings. Только после лишения члена парламента парламентской неприкосновенности он может быть подвергнут аресту, задержанию или уголовному преследованию.
He affirmed that there would be no need for this programme when the occupation ended. Делегат заявил, что после прекращения оккупации необходимость в этой программе отпадет.
The Committee intends to revert to this issue when the aforementioned report of the Secretary-General is presented to the General Assembly for its consideration. Комитет намерен вернуться к этому вопросу после представления вышеупомянутого доклада Генерального секретаря на рассмотрение Генеральной Ассамблеи.
A key concern is whether these imbalances will grow again when economies recover. Основную обеспокоенность вызывает вопрос о том, увеличатся ли эти дисбалансы после восстановления экономики.
Only when the nuclear safeguards system had been strengthened would the international community be able to capitalize on the current "nuclear spring". Лишь после того как система ядерных гарантий будет укреплена, международное сообщество сможет воспользоваться благами нынешней "ядерной весны".
The sector has also struggled to ensure adequate nutrition in the prisons since August 2009, when World Food Programme support ended. Этот сектор к тому же испытывает проблемы обеспечения заключенных адекватным питанием после того, как в августе 2009 года Всемирная продовольственная программа прекратила свою поддержку.
This had been exemplified following the 2007 general elections, when allegations of misconduct had been raised against the Chief Electoral Officer. На практике в этом можно было убедиться в 2007 году, когда после проведения всеобщих выборов глава Избирательной комиссии получил утверждения о нарушениях.
That was of particular importance in the aftermath of internal conflicts, when people who had fought against each other continued to live together. Это имеет особое значение после внутренних конфликтов, когда люди, которые только что воевали друг с другом, продолжают жить вместе.
These informal exchanges are followed by formal consultations when the final choice is confirmed. После этих неофициальных контактов, когда выбор утверждается окончательно, проводятся официальные консультации.
After 31 October, when UNOMIG was closed, UNLB assisted with the final updates. После 31 октября, когда МООННГ была закрыта, БСООН участвовала в окончательной выверке данных.
All agreements will be reviewed to determine whether there are any that do not need to remain in force when the residual mechanism starts functioning. Будет проведен анализ всех соглашений с целью определить, если среди них такие, которые необязательно должны оставаться в силе после того, как начнет функционировать остаточный механизм.
They will be approved when a Government has been formed. Они будут утверждены после того, как будет сформировано правительство.
These efforts will feed into the revision of the classification, which will be presented to the Statistical Commission when completed. Эти усилия будут способствовать пересмотру классификации, которая после завершения работы над ней будет представлена на рассмотрение Статистической комиссии.
Investment in public health, school facilities and maintenance is fundamental to satisfy the additional demand that is likely to arise when beneficiary households receive the resources. Инвестирование средств в строительство и обслуживание государственных учреждений здравоохранения и учебных заведений является фундаментальным фактором удовлетворения дополнительного спроса, который вероятнее всего возникнет после получения ресурсов домохозяйствами, которые были охвачены программами.
Similar activity would be conducted when new scenarios were proposed by the Task Force on Integrated Assessment Modelling. Аналогичная деятельность будет проводиться после того, как новые сценарии будут предложены Целевой группой по разработке моделей для комплексной оценки.
The emissions were expected to decrease considerably during the next 10 to 15 years, when most of those cars would have been recycled. Согласно прогнозам, в течение следующих 10-15 лет после рециркуляции большинства этих автомобилей, произойдет существенное сокращение выбросов.
A project officially starts when the Bureau receives a proposal from a stakeholder. Реализация того или иного проекта официально начинается после получения Бюро соответствующего предложения от заинтересованного субъекта.
Immediate access to CMR when delivery is completed. Незамедлительный доступ к накладной КДПГ после завершения доставки.
The desire to develop human resources was reaffirmed when the national education/training development plan was revised (for 2007 - 2010). Стремление развивать людские ресурсы было вновь подтверждено после пересмотра национального плана развития образования/профессиональной подготовки (на 2007-2010 годы).
Therefore, under United Nations doctrine, decolonization would arrive when there was a full measure of self-government. Таким образом, в соответствии с доктриной Организации Объединенных Наций деколонизация завершится после того, как будет обеспечено полное самоуправление.