Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода После

Примеры в контексте "When - После"

Примеры: When - После
Such grounds can exist if the person is at risk of becoming an outcast when she returns to her country of origin. Такие основания могут существовать, если лицо подвергается риску стать изгоем после возвращения в страну происхождения.
A final view on the draft can be taken only when the commentary is available. Окончательное мнение по проектам можно будет составить только после ознакомления с комментарием.
The first such opportunity was lost in early June 1998, soon after the Eritrean aggression, when Eritrea rejected the United States-Rwandese peace proposal. Первая такая возможность была упущена в начале июня 1998 года, вскоре после агрессии Эритреи, когда Эритрея отвергла мирное предложение Соединенных Штатов Америки и Руанды.
They overfly the zone again when returning after carrying out those acts to their bases in Saudi Arabia and Kuwait. Они вновь пролетают над этой зоной, когда возвращаются на свои базы в Саудовской Аравии и Кувейте после совершения этих актов.
Most of the babies come immediately after birth, or when they are a day or two old. Большинство детей поступают сюда сразу же после рождения или в однодневном или двухдневном возрасте.
Nepal became a party to these instruments after 1990, when multi-party democracy was restored. Непал стал участником этих документов после 1990 года, когда в стране была восстановлена система многопартийной демократии.
We started pursuing the nuclear option only after 1974, when the strategic balance was disrupted by the first Indian nuclear test. Мы приступили к осуществлению ядерной альтернативы только после 1974 года, когда первое индийское ядерное испытание нарушило стратегический баланс.
The numbers of women working full time would surely increase when there was full coverage for their day-care needs. После того, как будет обеспечен всеобщей охват населения услугами по уходу за детьми, число женщин, работающих в течение полного рабочего дня, несомненно, увеличится.
The Committee began its work shortly thereafter on 23 January, when it held its first official meeting. Вскоре после этого, 23 января, Комитет приступил к работе, проведя свое первое официальное заседание.
The general debate in the Second Committee took on particular importance when it came to evaluating economic cooperation one year after the Millennium Declaration. Общая дискуссия во Втором комитете приобретает особое значение для оценки экономического сотрудничества через год после принятия Декларации тысячелетия.
This is part of a change in our concept of international security that emerged when our countries restored their democratic institutions. В этом состоит частичное изменение нашей концепции международной безопасности, которое произошло после восстановления нашими странами своих демократических институтов.
That is when the real test will come of what we have achieved over these months of preparation and at the Conference itself. Только после Дурбана начнется реальная проверка результатов нашей работы, проделанной за месяцы подготовки и в ходе самой Конференции.
The Government has undertaken to look at this again when the Act has been implemented. Правительство решило вернуться к рассмотрению этого вопроса после проведения этого закона в жизнь.
Views on any proposal for amendment to para-1 of Article 20 of the Convention shall duly be submitted when received. Мнения насчет любых предлагаемых поправок к пункту 1 статьи 20 Конвенции будут представлены после их получения.
The solicitors of the payment frequently indicate that they will collect the money when the detainee is released. Часто такие вымогатели заявляют, что они заберут деньги после освобождения заключенного.
The real extent of this challenge will become apparent when the actual number of child victims behind rebel lines is known. Реальные масштабы этих трудностей станут очевидны после того, как выяснится фактическое число пострадавших детей, находящихся у мятежников.
The NPA only rectified that when he threatened legal action. ШПН исправила свою оплошность только после того, как он пригрозил обращением в суд.
The General Assembly and the Security Council will have an opportunity comprehensively to assess the work of the Commission when its report is presented. У Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности будет возможность произвести всесторонний анализ и оценку работы Комиссии после представления ею своего доклада.
The claimant purchased it when it restarted operations as telephone service was not yet available. Заявитель приобрел ее после возобновления своей деятельности, поскольку в тот период телефонная связь отсутствовала.
In the end the host country has harvested additional benefits when the SMEs have gone global. В конечном итоге принимающая сторона получила дополнительные выгоды после того, как МСП получили доступ на глобальные рынки.
The Working Capital Fund can only become effective when overdue and unpaid contributions are fully subscribed. Фонд оборотных средств может функционировать эффективно лишь после того, как в полном объеме будут выплачены просроченные и не внесенные взносы.
The Committee will provide further comments in this regard when it examines the information to be provided. Свои соображения на этот счет Комитет выскажет после рассмотрения соответствующей информации.
Many of the local facilities manufacturing health supplies closed down or reduced production when sanctions were imposed. После введения в действие санкций многие местные предприятия по производству товаров медицинского назначения закрылись или сократили объем производства.
Moreover, when standards have been agreed upon, their applications and measurements vary depending on countries. Кроме того, после принятия стандартов их применение и соответствующие измерения проводятся в различных странах различным образом.
The decline gained momentum especially after 1999, when the growth in the subregion accelerated significantly. Это сокращение особенно усилилось после 1999 года, когда произошло значительное ускорение роста в субрегионе.