Well, back when Medina joined, a lot of guys thought citizenship was automatic once they took their oath of enlistment. |
Во времена, когда Медина начинал служить, многие парни думали, что получат гражданство "автоматом" сразу после присяги. |
20 years later, when Russia fell apart after the end of communism, they rose up and took control of the media. |
20 лет спустя, когда Россия распалась после окончания коммунизма, они поднялись и взяли под свой контроль СМИ. |
They were out of your favourite when Jenna put the order in and this morning, they don't open till 12. |
Когда Дженна сделала заказ, вашего любимого не было, а сегодня утром они откроются после 12-ти. |
We've all been through so much's hard to recognize hope, even when it's right in front of us. |
После того, что мы прошли трудно распознать надежду, даже когда она прямо перед нами. |
For example, it is a true statement when I say that I went to Yale and graduated in 2002. |
Например, я не соврал, сказав, что в 2002 я отправился в Йельский университет после выпуска. |
Even when you disappeared, we carried on because that's what you wanted. |
Даже после того, как ты пропал, мы продолжили, потому что ты этого хотел. |
But when Mr. Bach reached out to me, I reached out. |
Но после звонка мистера Баха, я позвонил им. |
I decided, when the test was over, to go to the nearest Alfa Romeo dealer... and buy one. |
После теста я решил поехать к ближайшему дилеру "Альфа Ромео" и купить такую же. |
They build you a place to live, so that, when you arrive, it's all waiting. |
Они построят тебе дом, чтобы после прибытия было где жить. |
What will you say when you've been married 20 years? |
Что бы вы сказали после 20 лет брака! |
And when I'm done with you, you'll have a whole new appreciation of what Storybrooke has to offer. |
И после моей экскурсии, ты совершенно по-новому оценишь то, что можно найти в Сторибруке. |
Ready when you are, Professor Hawking. |
Готовы только после вас, Профессор Хокинг |
From that night on, when Arthur appeared at the flat |
После той ночи, когда Артур появился в квартире |
Any society can adopt these institutions, and when they do, they achieve what the West achieved after 1500 - only faster. |
Любое общество может получить эти институты, и тогда они достигают того, чего Запад достиг после 1500 - только быстрее. |
A national day of mourning in the Philippines after 44 police commandos were killed in the line of duty when an anti-terror operation went wrong. |
Национальный день траура в Филиппины после 44 полицейских спецназовцев погибли при исполнении служебного долга когда антитеррористическая операция прошла неудачно. |
Well, it started when my mother came to live with us last year, after she had a stroke. |
Это началось с прошлого года, когда мама стала жить с нами после того случая. |
I'll let you know when Shepherd's done, then we can go talk to Tess' family. |
Я дам знать, когда Шепард закончит, после этого поговорим с семьей Тесс. |
After the night when I wake up |
После той ночи, когда я проснулся, |
She arranged it so that when I came home from class, |
Она устроила так, что когда я вернулся домой после занятий |
Even when I'm working at a factory after graduating? |
Даже если буду работать на заводе после выпуска? |
And remember when Father came home after the war? |
А помнишь, когда папа вернулся домой после войны? |
No, I think you were in the pavillion on Sunday, after 12:00, when Gudgeon brought out the cherry glasses. |
Вы были в павильоне в воскресенье после 12-ти, когда Гаджен уже принёс бокалы. |
I'm sure she'll tell us which when the Dr. Nora Show begins, right after this traffic report from Chopper Dave. |
Уверен, она сама вам всё расскажет, когда начнётся шоу доктора Норы сразу после отчёта о пробках от Вертолётчика Дэйва. |
May I tell Mrs Cottingham, when she wakes from her operation? |
Могу я сказать миссис Коттингэм, когда она очнется после операции? |
Oliver, you know, goes over there for a few hours after school when I'm still at work. |
Оливер ходит к нему на несколько часов после школы, пока я на работе. |