Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода После

Примеры в контексте "When - После"

Примеры: When - После
It also recommended particular attention to ensuring that medical examinations were carried out when force was used. Он также рекомендовал обратить особое внимание на проведение медицинских осмотров после применения силы.
Based on this information and after discussions, the Group decided to amend the draft report when needed and accordingly. На основе этой информации и после состоявшейся дискуссии Группа решила при необходимости внести соответствующие поправки в проект доклада.
Recovery from the adverse effects of eutrophication may be achieved when the critical load is not exceeded. Восстановление после неблагоприятного воздействия эвтрофикации может быть достигнуто в случае непревышения критической нагрузки.
More specific actions taken when use have occurred since entry into force include: Более конкретные действия, предпринятые в случаях применения за период после вступления в силу, включают следующее:
UNCAC came into force after the issue of the PFIPs Instruments and so was not taken into account when the latter were drafted. КПК ООН вступила в силу после опубликования документов по ПИФЧИ и поэтому не учитывалась при их разработке.
Implementation of the Treaty's objective of preventing nuclear weapons proliferation began when the Treaty entered into force. Деятельность по реализации цели Договора, которая заключается в предупреждении распространения ядерного оружия, началась после вступления Договора в силу.
They returned home after approximately one week, when the fighting had subsided. Эти люди вернулись домой приблизительно через неделю после снижения интенсивности военных действий.
Access to justice was important when a violation had taken place, but also has an impact before this. Доступ к правосудию играет важную роль после совершения правонарушения, но может также влиять на ситуацию, предшествующую этому.
A reconstituted family is defined in paragraph 21 [NOTE: Cross reference to be updated when the recommendations will be finalized]. Определение семьи повторного брака приводится в пункте 21 [ПРИМЕЧАНИЕ: Перекрестная ссылка будет обновлена после завершения подготовки рекомендаций].
More confidence was placed in the subregion's financial institutions when they had completed balance sheet adjustment. Повысился и уровень доверия к финансовым учреждениям этого субрегиона после того, как ими была завершена корректировка балансовых отчетов.
Infants that did not survive when born at home were not recorded in the registration system. Младенцы, умирающие после родов на дому, не регистрируются в системе регистрации.
Programme expense will be recorded in 2014 when the buildings are complete and handed over to partners. Расходы по программам будут учтены в 2014 году после завершения строительства зданий и их передачи партнерам.
The Committee has commended the rapporteurs for the activities they have undertaken since November 2012, when the positions were established. Комитет выразил признательность докладчикам за проведенную ими деятельность в период после учреждения их должностей в ноябре 2012 года.
This will be key to the ability of FSPs to continue to scale up their services when UNCDF support ends. Это будет иметь принципиальное значение для способности поставщиков финансовых услуг продолжать расширять масштабы своих услуг после прекращения поддержки со стороны ФКРООН.
The cases were passed on to the judicial authorities when the necessary reports had been drafted. После составления соответствующих протоколов эти дела были переданы в судебные органы.
Finally, when allowed entry, they found that the elevators specially installed to facilitate access were not working. Наконец, после того как их впустили, оказалось, что лифты, специально установленные для облегчения доступа, не работают.
You got any buddies became contractors when they got out? У тебя нет ни одного приятеля, ставшего наемником после отсидки?
Dad, I put it in when you phoned me. Сразу после твоего звонка, папа.
Yes, we must think about that when I return. Нам нужно будет подумать об этом после моего возвращения.
Only when the boarding process is complete. Только после окончания посадки на корабли.
It also takes place when world leaders are negotiating the new development goals beyond 2015. Она отмечается также в условиях, когда мировые лидеры ведут переговоры о разработке новой повестки дня в области развития на период после 2015 года.
The Committee is concerned that the breastfeeding rate drops sharply after three months when mothers have to go back to work. Комитет обеспокоен тем, что показатели грудного вскармливания резко снижаются через три месяца после родов, когда матерям нужно возвращаться к трудовой деятельности.
Furthermore, it takes away a woman's choice about when to return to work after birth. Кроме того, такой запрет лишает женщину права выбора в отношении того, когда она хотела бы вернуться на работу после рождения ребенка.
The Royal Land Commission also recommended that the restriction on the inheritance of a daughter when she married should be removed. Королевская комиссия по земельным вопросам также рекомендовала отменить ограничения на права наследования дочери после заключения ею брака.
They think it started after our last tour when Danny got killed. Они думают, что это началось после нашей последней поездки, когда Дэнни убили.