Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода После

Примеры в контексте "When - После"

Примеры: When - После
It will then become the first Signatory member that is also a Transitional member when it joins the EU on 1 May 2004. После присоединения 1 мая 2004 года к ЕС Литва станет первым участником Многостороннего соглашения, являющимся одновременно и переходным членом.
The heating system must be switched off automatically and the supply of fuel must be stopped within five seconds when the vehicle's engine stops running. 5.3.8.1 Система отопления должна отключаться автоматически и подача топлива должна прекращаться в течение пяти секунд после прекращения работы двигателя транспортного средства.
The effective date of the plan is the date when all interested parties, neighbouring countries and the United Nations have signed it. Настоящий план вступит в силу после того, как все заинтересованные стороны, соседние страны и Организация Объединенных Наций подпишут его.
The Group would consider the Advisory Committee's recommendations further during the informal consultations, when the Secretariat should provide a detailed explanation of the potential impact of any reductions on the work of ONUB. Группа примет участие в дальнейшем рассмотрении рекомендаций Консультативного комитета в ходе неофициальных консультаций, после того как Секретариат представит подробные разъяснения о возможных последствиях любых сокращений для деятельности ОООНБ.
ProFi phase 2, the programme and project management component, is in the planning stage but it can be implemented only when sufficient funding is available. В настоящее время осуществляются мероприятия по планированию второго этапа ПРОФИ, который касается компонента управления программами и проектами, однако приступить к его осуществлению можно будет только после получения достаточных средств.
The work of the Drafting Committee will be deemed completed when its Chairperson submits the final texts of the outcome documents to the President of the Conference, who accepts them. Работа Редакционного комитета будет считаться законченной после того, как его Председатель представит окончательные тексты итоговых документов Председателю Конференции и тот согласится с ними.
It was reinstated when it was shown that modern manufacturing processes could produce technical-grade dicofol which contained less than 0.1% DDTr. Его выпуск был возобновлен лишь после того, как было доказано, что современные технологии позволяют производить технический сорт дикофола, содержащий менее 0,1% ДДТ+.
For FDWs, they have the option to convert their 6-month temporary employment under TJS to permanent employment when the case is concluded. После того как дело будет закрыто, у ИДП есть право выбора - превратить свою временную 6-месячную работу по программе ПВТ в постоянную занятость.
The claimant provided sufficient documentary evidence of the loss and damage to his tangible property which he found when he returned to resume his business after the liberation of Kuwait. Заявитель представил достаточные документальные доказательства потерь и ущерба его имуществу, которые он обнаружил, когда вернулся для возобновления своей коммерческой деятельности после освобождения Кувейта.
The idea of convening an international conference on peace, security, democracy and sustainable development should be looked into when a post-conflict situation is reached. После того как конфликт будет урегулирован, можно будет рассмотреть идею созыва международной конференции по проблемам мира, безопасности, демократии и устойчивого развития.
Increasingly, mobile phones are being discarded after quite short periods of use when they are in fact designed and built to last several years. Все в большей мере мобильные телефоны выбрасываются после довольно коротких периодов использования, в то время как с точки зрения их конструкции и изготовления они фактически предназначены для эксплуатации в течение ряда лет.
We call on the Council to seize this opportunity to demonstrate that when necessary, it will go the extra mile to ensure that peace prevails and not have to explain war afterwards. Мы обращаемся к Совету с призывом воспользоваться этой возможностью, продемонстрировав тем самым, что в случае необходимости он приложит все требуемые для сохранения мира меры, с тем чтобы ему не пришлось оправдываться за свои решения после того, как разразится война.
As a result, the company could not operate from August 1990 to May 1991 when the employee resumed consultancy work in Abu Dhabi after a period of illness following his detention. В результате эта компания не могла действовать в период с августа 1990 года по май 1991 года, когда служащий возобновил свою консалтинговую деятельность в Абу-Даби после того, как он оправился от болезни, вызванной его задержанием.
The rest of the liaison group would be inducted progressively after the government of national reconciliation is fully established, and when security conditions permit. Остальная часть группы связи будет развертываться постепенно после того, как завершится создание правительства национального примирения, и по мере того, как будут позволять условия в плане безопасности.
That incident had been preceded by a breakout on 31 December when seven people escaped and were later caught by KFOR military police and turned over to UNMIK police. Этот случай последовал после бегства 31 декабря семи заключенных, которые впоследствии были схвачены военными полицейскими СДК и переданы полиции МООНК.
This death toll is particularly disappointing and sad in the light of the dramatically reduced toll of the last reporting period when a ceasefire was in effect. Этот показатель вызывает чувство особого сожаления и грусти с учетом резкого снижения числа жертв за последний отчетный период после введения режима прекращения огня.
In 2004, the officers had finally been acquitted by the Athens Court of Appeal when the complainant had withdrawn the allegations. В 2004 году эти сотрудники полиции были в итоге оправданы Афинским апелляционным судом после того, как истец отказался от своих утверждений.
That process ranges from immediate humanitarian assistance to refugees when a problem first arises to protecting them, providing security and seeing to their return and their rehabilitation. Этот процесс охватывает первоочередную гуманитарную помощь беженцам после первоначального возникновения проблемы, а также их защиту, обеспечение их безопасности, их возвращения и восстановления.
Its core purpose is to protect civilian victims, minimize their suffering and keep them alive during the conflict so that when war ends they have the opportunity to rebuild shattered lives. Ее главное предназначение состоит в том, чтобы защитить пострадавших гражданских лиц, свести к минимуму их страдания и не дать им погибнуть в ходе конфликта, с тем чтобы после окончания войны они имели возможность вернуться к нормальной жизни.
The visual alarms shall be extinguished only when the relevant problems they indicate have been Световые предупреждающие сигналы должны отключаться только после устранения соответствующих неисправностей.
In Senegal, HIV spread first to men who became infected during seasonal migration, then to their rural partners when they returned. В Сенегале ВИЧ распространялся вначале среди мужчин, которые заразились во время сезонной миграции, а после их возвращения - и среди их партнеров в сельской местности.
The promulgation of the constitution in March 2002 has set the foundation for governance of East Timor when it gains independence in May 2002. Принятие в марте 2002 года Конституции заложило основу для управления Восточным Тимором после провозглашения независимости в мае 2002 года.
But this approach needs resources and planning beyond the traditional peacekeeping strategies that involve pulling out when the guns fall silent. Однако такой подход требует ресурсов и планирования, в отличие от традиционной стратегии миротворчества, когда вывод миротворческих сил осуществляется непосредственно после прекращения боевых действий.
Furthermore, the results of research, when available, are often not meaningfully absorbed by decision-makers or natural resource end-users. Кроме того, результаты исследований после их распространения весьма часто не используются должным образом директивными органами либо конечными пользователями природных ресурсов.
Ongoing dynamic modelling for ozone effects on crops and non-forest ecosystems by the BIOSTRESS project would be assessed and used by ICP Vegetation when completed. МСП по растительности будет оценивать и использовать результаты реализуемых в настоящее время в рамках проекта BIOSTRESS динамических моделей воздействия озона на сельскохозяйственные культуры и нелесные экосистемы после завершения этой работы.