Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода После

Примеры в контексте "When - После"

Примеры: When - После
They will be reviewed and refined, as necessary, by key stakeholders when the programmes and projects are implemented. Они будут проанализированы и уточнены при необходимости ключевыми заинтересованными сторонами после завершения программ и проектов.
Migrant women and girls are particularly vulnerable to violence, including exploitation, abuse and arbitrary arrest and detention during their journey and when they arrive. Женщины и девушки, вынужденные мигрировать, особенно часто подвергаются насилию, в том числе в форме эксплуатации, жестокого обращения и произвольных арестов и заключения под стражу, - как в пути, так и после прибытия на место.
UN-Women was not in existence when the first four conferences were held. Структура «ООН-женщины» появилась после проведения четырех предыдущих конференций.
In any event, the Committee would welcome updated data when the census results became available. В любом случае Комитет был бы признателен за получение обновленных данных после того, как станут известны результаты переписи.
It concerned ethnic Georgians who had been displaced when the Georgian army had attacked South Ossetia. Резолюция касается этнических грузин, которые были переселены после нападения грузинской армии на Южную Осетию.
The Learning for the Future report was well received in many countries when it was released. Доклад "Учиться в интересах будущего" после его выхода был позитивно воспринят во многих странах.
Having prescribed when and where exits are required, the technical requirements should immediately follow. Технические требования следует изложить сразу же после положений о том, в каких случаях и в каких местах требуются выходы.
It has been booming since 2003, when the new mining code was implemented. Она стала стремительно развиваться после 2003 года, когда вступил в силу новый кодекс добычи полезных ископаемых.
International solidarity became a reality after the Second World War, when certain systems showed what kind of horrors humankind is capable of perpetrating. Международная солидарность стала реальностью после Второй мировой войны, когда некоторые политические системы показали, какие ужасы человечество способно совершать.
The lack of roads means that farmers cannot sell in cities and suffer high post-harvest losses when transporting their goods to cities. Отсутствие дорог означает, что фермеры не могут продавать продукцию в городах и после сбора урожая несут высокие потери при транспортировке своих товаров в города.
Its mandate was strengthened when Finland joined the European Union. После вступления Финляндии в Европейский союз ее полномочия были расширены.
The Ministry would reflect on that issue when it considered the findings of the review. Министерство рассмотрит этот вопрос после изучения выводов по результатам рассмотрения доклада.
The preconditioning shall be stopped at the end of the cycle when the break-off criteria is fulfilled according to paragraph 3.2.4.5. of this Annex. Предварительное кондиционирование прекращают в конце цикла после выполнения граничного критерия в соответствии с разделом 3.2.4.5 настоящего приложения.
Decisions on the Committee's future work could only be made when the review was completed. Решения относительно будущей работы Комитета могут быть приняты лишь после завершения обзора.
Member States would consider these recommendations during an intersessional approval process when the review was completed. Государства-члены рассмотрят эти рекомендации в процессе межсессионного утверждения после завершения обзора.
In practice it will be more efficient to correct these conflicts during development rather than being confronted with the document when it is completed. На практике будет более эффективно устранять такие противоречия в ходе разработки документа, а не исправлять документ уже после его подготовки.
The electronic tag linked to the database enables a batch of cylinders to be withdrawn when it has reached its lifetime. Электронная метка, связанная с базой данных, позволяет изымать партию баллонов после истечения их срока службы.
The central banks should therefore have a forward-looking mechanism to mitigate possible financial instability when those unconventional measures end. Поэтому центральные банки должны заблаговременно создать механизм смягчения возможной финансовой нестабильности, которая может наступить после завершения реализации этих нетрадиционных мер.
The Immigration, Residence and Protection Bill 2010 (see below) will, when enacted, restate and reinforce those protections. Законопроект 2010 года об иммиграции, проживании и защите (см. ниже) после его принятия подтвердит и укрепит эту защиту.
The 1978 constitution was overturned when a new multi-party constitution was adopted in 1991. Конституция 1978 года была отменена после принятия новой многопартийной конституции в 1991 году.
The money advanced is expected to be returned when the projects developed take off. Предполагается, что авансированные средства вернутся после запуска разработанных проектов.
1.26 Voluntary contributions and other revenue, which are not supported by binding agreements, are recognized as revenue when received. 1.26 Добровольные взносы и другие виды поступлений, не подкрепленные обязывающими соглашениями, учитываются как доход после получения.
Their evaluations are under way, and final reports will be posted on UNCTAD's website when they become available. Их оценки сейчас проводятся, и окончательные доклады будут размещены на веб-сайте ЮНКТАД после их получения.
The evidence preserved will assist in the trials of the fugitives before the Residual Mechanism when each is arrested. Эти доказательства помогут Остаточному механизму в проведении разбирательств по делам всех этих лиц после их ареста.
In April 2008 Bhutan became the youngest democracy when the first democratically elected government was installed. В апреле 2008 года после создания первого демократически избранного правительства Бутан стал самой молодой демократией.