Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода После

Примеры в контексте "When - После"

Примеры: When - После
The Working Group agreed that the schematic overview, when finalized, would serve as an important source of information on how States regulated their space activities. Рабочая группа пришла к заключению, что после окончательного согласования схематический обзор будет служить важным источником информации о регулировании космической деятельности государствами.
The period of detention began following the issue of a detention order and ended when a judge ordered release. Период задержания начинается после выдачи постановления на арест и заканчивается после вынесения судьей постановления об освобождении.
Almost all pupils transfer to second level school when they have completed their primary education - generally at about 12 or 13 years of age. Почти все учащиеся переходят в учебные заведения второй ступени после окончания начального образования (обычно в возрасте 12-13 лет).
Such non-maintenance became operative in relation to a contracting State or organization only when notice of it had been received by that State or that organization. Такое несохранение вступает в силу в отношении договаривающихся государства или организации только после получения уведомления об этом соответствующими государством или организацией.
This occurred when the world, particularly developing countries, was still reeling under the impacts of sharp rises in food and energy prices. Он начался, когда мир, особенно развивающиеся страны, еще не успел прийти в себя после резкого повышения цен на продовольствие и энергоресурсы.
Police contingency planning was under way when the decision to postpone the elections to 28 November was taken after the earthquake Формирование резервных планов полиции шло полным ходом, когда после землетрясения было принято решение перенести выборы на 28 ноября
By contrast, when Poland finally prohibited most abortions following decades of Government-funded abortion on demand, evidence suggests that the total number of abortions (legal and illegal) fell dramatically. И наоборот, когда в Польше окончательно запретили аборты по большинству показаний, причем после того как на протяжении десятилетий искусственное прерывание беременности производилось по требованию и бесплатно, общее количество абортов (легальных и нелегальных), согласно данным, резко сократилось.
This triggered concern about the constitutional status of the Government after 10 May 2010, when the mandates of all Deputies and one third of Senators will expire. Это вызвало озабоченность относительно конституционного статуса правительства после 10 мая 2010 года, когда сроки полномочий всех депутатов и одной трети сенаторов истекают.
The Protection from Domestic Violence Act came into force in 1998 and has since known a series of amendments as and when exigencies required. Закон о защите от насилия в семье вступил в силу в 1998 году, после чего ввиду сложившихся обстоятельств в него был внесен ряд поправок.
The performance of the bureaux can only be fully tested after the onset of the dry season, when movement and humanitarian activities can fully resume. Оценить эффективность деятельности бюро в полной мере станет возможным лишь после начала сухого сезона, когда полностью возобновится гуманитарная деятельность и передвижение персонала.
To avoid this problem some countries prefer not to release preliminary figures, in particular when the final data can be released in a relatively short time after the data collection. Во избежание этой проблемы некоторые страны предпочитают не публиковать предварительные цифры, в частности, когда окончательные данные могут быть опубликованы в относительно короткий срок после завершения сбора данных.
Please indicate whether the State Party monitors the treatment of such persons after their return and takes appropriate action when the assurances are not fulfilled. Просьба указать, следит ли государство-участник за тем, какому обращению подвергаются такие лица после их возвращения и принимает ли оно надлежащие меры в случае несоблюдения гарантий.
The decision was adopted following the horrendous wave of terrorist attacks in March of 2002, when 135 Israelis were killed and a further 721 were injured. Это решение было принято после волны ужасающих терактов в марте 2002 года, в ходе которых погибли 135 израильтян и 721 получили увечья.
This would be the largest forced relocation since 1996 - 1998, when over 300,000 villagers in southern and central Shan State were displaced. Эту операцию можно назвать крупнейшим принудительным переселением после 1996-1998 годов, когда свыше 300000 сельских жителей южных и центральных районов Шанской национальной области подверглись перемещению.
The time of highest risk of ill-treatment is immediately after arrest and during the investigation period, when investigating authorities are seeking a confession. Опасность подвергнуться жестокому обращению наиболее высока сразу после задержания и в период ведения следствия, когда следственные органы пытаются добиться признательных показаний.
Among the JEM forces were a group of child soldiers, some of whom the Panel was able to interview when they returned to eastern Chad. В составе сил ДСР была группа детей-солдат; с некоторыми из них члены Группы имели возможность побеседовать после их возвращения в Восточный Чад.
She asked whether the level of prison overcrowding was partly the result of people remaining in prison even when their sentences had been completed. Она спрашивает, не является ли высокий уровень переполненности тюрем частично результатом того, что люди продолжают оставаться в тюрьмах даже после окончания отбытия срока своего наказания.
The author's cousin and brother were released when it was ascertained that they did not have any outstanding warrants against them. Двоюродный и родной братья автора были освобождены после того, как было установлено, что в отношении них не имелось не приведенных в исполнение ордеров.
A renewed comprehensive thematic discussion on implementation was expected at the Group's resumed third session, when full translations of the reports would also be available. Ожидается, что всестороннее тематическое обсуждение вопроса об осуществлении Конвенции продолжится на возобновленной третьей сессии Группы, после того как будет полностью завершен перевод докладов.
We will come back to it when everybody has familiarized themselves with the issue, and then we can take a proper decision. Мы вернемся к его обсуждению после того, как все делегации его должным образом изучат, с тем чтобы мы могли принять обоснованное решение.
As the Secretary-General had indicated, the final level of the proposed programme budget would be known only when a number of additional proposals had been brought before the General Assembly. Как было отмечено Генеральным секретарем, окончательный объем предлагаемого бюджета по программам будет известен только после представления на рассмотрение Генеральной Ассамблеи ряда дополнительных предложений.
The tribunal, when constituted, shall rule on any disputes regarding the scope of information not made available to the public pursuant to paragraphs 2 and 3. После учреждения арбитражного суда суд выносит решение в отношении любых споров, касающихся объема информации, не предаваемой гласности согласно пунктам 2 и 3.
Flesh could be put on that skeleton only when the need to substantiate human rights through lessons learned emerging from society were accepted. Строительство на этом фундаменте возможно лишь после того, как будет признана необходимость наполнения концепции прав человека реальным содержанием путем использования извлеченных из жизни общества уроков.
Detention under immigration laws shall be ordered by way of a formal decision, and shall be carried out when communicated. Постановление о заключении под стражу на основании законов об иммиграции носит форму официального решения и исполняется после поступления уведомления о нем.
Ten years ago, when the Millennium Development Goals were adopted, our region was recovering from a traumatic period. Десять лет назад, когда были приняты цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, наш регион восстанавливался после сложного и болезненного периода.