Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода После

Примеры в контексте "When - После"

Примеры: When - После
The conflict situation in Africa continues to be disturbing because the promises and the hope of prosperity still remain unfulfilled when most African countries have attained political independence. Ситуация, связанная с конфликтами в Африке, остается тревожной, поскольку после обретения большинством стран Африки политической независимости обещанное и долгожданное процветание так и не стало реальностью.
The latter withdrew from the process when it became clear that the manner in which these repatriations were carried out was not in accordance with international humanitarian law. Он перестал участвовать в этом процессе, после того как стало ясно, что эта репатриация осуществляется без соблюдения норм международного гуманитарного права.
More often than not, when peace is restored in a war-torn country, the international community moves on to the next trouble spot. Зачастую после того, как в опустошенной войной стране воцаряется мир, международное сообщество переключается на новую «горячую точку».
It was also suggested that article 3 might need further consideration when the discussion of all articles of the Model Law had been completed. Было также высказано мнение о том, что рас-смотрение статьи З, возможно, необходимо будет продолжить после завершения обсуждения всех статей типового закона.
The resource requirements and the time line for implementing database consolidation would be known when the results of the study became available. Потребности в ресурсах и график консолидации баз данных станут известны после того, как будут получены результаты этого исследования.
The delegation also wishes the understanding we reached concerning Elements of Crimes and Rules of Procedure and Evidence to be respected when it is adopted by the States Parties. Делегация также хотела бы, чтобы достигнутое нами понимание в отношении Элементов преступлений и Правил процедуры и доказывания соблюдалось после его принятия государствами-участниками.
The family's car was on the Alon highway when gunmen opened fire at the vehicle, causing it to overturn. Машина с этой семьей ехала по Алонскому шоссе, когда нападавшие открыли огонь по автомобилю, после чего тот перевернулся.
In addition, the right holders are not always interested in the results after the raids have been conducted when the Police needs help. Кроме того, правообладатели не всегда проявляют интерес к результатам после проведения контрольных рейдов, когда органы внутренних дел нуждаются в помощи.
Similar financial assistance is also available for the lease documents required when new rural residential leases are issued, following the expiry of ALTA leases. Подобная финансовая помощь также предоставляется при оформлении документов на аренду жилья в сельской местности после истечения договоров об аренде по Закону о ВАСЗ.
In Central Asia, the Tajik repatriation operation met with implementation delays when the Government of Tajikistan suspended returnee movements following security incidents between returnees and local populations. В Центральной Азии имели место задержки с осуществлением операций по возвращению беженцев в Таджикистан в тот момент, когда правительство этой страны приостановило приток возвращающихся беженцев после имевших место инцидентов в отношениях между возвращающимися таджиками и местным населением.
The concluding observations once formally adopted are usually not made public until the final day of the session, although exceptions may be made when appropriate. После официального принятия заключительные замечания обычно не подлежат распространению вплоть до последнего дня сессии, хотя в соответствующих случаях допускается исключение из этого правила.
This work had already started in 1999 when EU imposed a ban on Nile perch as a result of a shipment of contaminated fish. Эта работа уже началась в 1999 году, когда ЕС ввел запрет на ввоз нильского окуня после поставки партии зараженной рыбы.
It is pleased to have resumed a dialogue with the State party, which was interrupted after 1993 when the Committee examined the eighth periodic report of Qatar. Он рад возобновить диалог с государством-участником, прерванный после 1993 года, когда Комитет рассмотрел восьмой периодический доклад Катара.
The plane was impounded when it landed to refuel at Bulgaria's Bourgas Airport after its pilot allegedly requested permission to take off for Eritrea. Самолет был подвергнут аресту, когда он приземлился для дозаправки в болгарском аэропорту Бургас, после того, как его пилот попросил разрешения на вылет в Эритрею.
The trial was scheduled to resume on 19 August 2002 for a four-week session, when the defence will present its case. Судебное разбирательство планируется возобновить 19 августа 2002 года и провести сессию продолжительностью в четыре недели после того, как защита представит свою версию.
In April 2002, the peace process entered a crucial phase when the Boundary Commission rendered its decision on the delimitation of the common border. В апреле 2002 года мирный процесс вступил в завершающую стадию после вынесения Комиссией по вопросу о границах решения о делимитации общей границы.
Coordination between the Task Force and the Development Group will be further enhanced when phase 2 of the Group's common services roll-out plan is implemented. Масштабы координации между Целевой группой и Группой по вопросам развития будут еще более расширены после осуществления второго этапа плана развертывания общего обслуживания Группы.
These discussions are based on the assumption that the ATP certificate will be modified or supplemented when the Working Party has agreed on a test procedure. Эти обсуждения основаны на том предположении, что свидетельство СПС будет изменено или дополнено, после того как Рабочая группа согласует процедуру испытания.
The pressure on natural endowment will vary between countries, but it is likely to be greater when imports are liberalized before a sound and competitive industrial export base is established. Степень давления на природные ресурсы будет варьироваться между странами, однако, как правило, она возрастает после либерализации импорта до создания прочной и конкурентоспособной базы экспортного производства.
It hoped that the General Assembly would also donate the assets of the United Nations Integrated Office in Burundi when the mandate of that Office ended. Оно надеется, что Генеральная Ассамблея также передаст в дар имущество Объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Бурунди после завершения его мандата.
The draft will be circulated for review, when the 2002 update of ISIC is finalized and the consequences are incorporated in the draft. Проект будет распространен для обсуждения после завершения подготовки обновленного варианта МСОК 2002 года и учета в проекте соответствующих изменений.
He was charged only with a firearms offence, and even that was dropped by the DPP when the trial commenced on 23 January 1991. Он был обвинен только в противоправных действиях, связанных с использованием огнестрельного оружия, но даже и это обвинение было снято департаментом публичных преследований после начала судебного процесса 23 января 1991 года.
Most likely those improvements will be prepared when amendments to our Copyright Act shall be made to implement the WIPO 1996 Treaties into our legislation. По всей вероятности, эти изменения будут подготовлены после того, как будут внесены поправки в Закон об авторском праве, в целях имплементации договоров ВОИС 1996 года в национальное законодательство.
In 2015, when the network has been completed in accordance with the plans adopted to date, there will be 265. В 2015 году после завершения формирования этой сети в соответствии с принятыми до настоящего времени планами в ее рамках будет эксплуатироваться 265 туннелей.
Consistent with the recognition of that right, Contracting Parties have only a limited obligation when a global technical regulation is established under the Agreement. В соответствии с принципом признания этого права договаривающиеся стороны несут лишь ограниченные обязательства после введения глобальных технических правил на основании этого Соглашения.