She was one of the few, who did not decline Yanukovych when he had lost presidential position. |
Одна из немногих, кто не отказался от Януковича после того, как он потерял президентский пост. |
After spending about 500 million francs, the project was canceled when it failed its qualification trials in November 1987. |
Потратив приблизительно 500 млн франков, проект был закрыт после того, так система не смогла пройти квалификационные испытания в ноябре 1987 года. |
By 1911, when the region came under federal control, the population had grown to 1,714 settlers. |
К 1911 году, после перехода региона под федеральный контроль, население выросло до 1714 поселенцев. |
He retained this position when his party went into Opposition on 10 July 1912. |
Он сохранил эту позицию после того, как партия перешла в оппозицию 10 июля 1912 года. |
The building was renamed Parliament House in August 1965 when Singapore gained independence. |
Сооружение получило статус Здания Парламента в августе 1965 года после обретения Сингапуром независимости. |
She is killed by Hirose when he awakens and had her piece of the heart stolen. |
Она была убита Хиросэ после его пробуждения, а её часть сердца была похищена. |
A number of cosmetic changes were made to the instrument when CBS purchased the Fender companies in 1965. |
Несколько косметических изменений инструмент получил после того как в 1965 году CBS приобрела компанию Fender. |
However, the ruling was partially reversed when the rival Hats faction regained control in 1770. |
Однако это решение было частично пересмотрено после возвращения к власти в 1770 году фракции «шляп». |
An independence campaign gained momentum after 1961, when the British agreed to permit additional self-government and eventual independence. |
Кампания в поддержку независимости набрала обороты после 1961 года, когда британцы согласились разрешить дополнительное самоуправление и в конечном итоге независимость. |
Both planes were in service simultaneously until 1936, when D-AZUR crashed in Dessau during a post-maintenance test flight. |
Оба самолета находились в эксплуатации одновременно до 1936 года, когда D-AZUR потерпел крушение в Дессау во время испытательного полета после технического обслуживания. |
After 1544, when hereditary monarchy was instituted, that meant that the Eriksgata had little practical importance. |
После 1544 года, когда была учреждена наследственная монархия, это означало, что Эриксгата имели мало практического значения. |
During and after spontaneous exercise or sports activities, when the body needs less insulin. |
Во время и после спонтанных физических упражнений и занятий спортом, когда организму требуется меньше инсулина. |
English literature began to reappear after 1200, when a changing political climate and the decline in Anglo-Norman made it more respectable. |
Английская литература появилась после 1200 года, когда изменение политического климата и сокращения в англо-нормандском языке сделали его более респектабельным. |
His life changes when he rescues a young boy during a hurricane in Nigeria. |
Его жизнь радикально меняется после того как он спасает мальчика во время урагана в Нигерии. |
The line continued after the period of mass motorization, when some considered the train to be obsolete. |
Линия продолжила работу и после начала периода массовой автомобилизации, когда некоторые считали, что поезда устарели. |
Afterwards Simo runs into the scene where Luigi had dumped Miss Finland into a swimming pool when his wife showed up. |
После этого Симо сталкивается со сценой, где Луиджи бросил мисс Финляндию в бассейн, когда появилась его жена. |
Relations improved greatly after October 1998, when PKK leader Abdullah Öcalan was expelled by Syrian authorities. |
Отношения улучшились после октября 1998 года, когда лидер РПК Абдулла Оджалан был выслан сирийскими властями. |
The peace soon failed, and the count fled to France when more hostilities erupted. |
Вскоре мир был нарушен, а граф бежал во Францию, после чего военные действия возобновились. |
He began a long friendship with Kevin Costner after hiring him for Fandango, when Costner was a little-known actor. |
У него началась долгая дружба с Кевином Костнером после приглашения на фильм «Фанданго», тогда ещё Костнер был малоизвестным актёром. |
He remained there until August 2006, when he was fired shortly after the paper's acquisition by New Times Media. |
Кристгау проработал там до августа 2006 года, когда был уволен, вскоре после приобретения газеты медиахолдингом New Times Media. |
The union was keep secret until 1777 when it was formally announced and legitimized. |
Брак держался в секрете до 1777 года, после чего был официально объявлен и признан. |
She remained in Berlin until 1972, when she returned to Vienna. |
Проживала в Западном Берлине до 1972 года, после чего вернулась в Вену. |
Maria worked in defense plants until 1955 when she was forced to retire because of her age. |
Мария работала на оборонных предприятиях США до 1955 года, после чего была вынуждена уйти на пенсию по возрасту. |
The one-power standard became official when it was publicly announced at the 1921 Imperial Conference. |
Новая концепция стала официальной после того, как была публично объявлена на Имперской конференции 1921 года. |
The Donetsk Railway was managed from Luhansk until 1934, when the office moved to Donetsk. |
Управление Донецкой железной дороги находилось в Луганске до 1934 года, после управление было перенесено в Артёмовск. |