Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода После

Примеры в контексте "When - После"

Примеры: When - После
Inflation in Egypt may increase, following the depreciation in early 2003, when the Egyptian pound was allowed to float. Темпы инфляции в Египте могут повыситься после их некоторого снижения в начале 2003 года, когда был введен плавающий курс египетского фунта.
On 23 January 2007, 3 people were killed and over 100 injured when a general strike was called and the country left in paralysis. 23 января 2007 года 3 человека погибли и 100 человек получили ранения после призыва к всеобщей забастовке, которая парализовала всю страну.
Chase was requested to explain why the two erroneous transfers required manual intervention which resulted in correct deposits, when the Belgian deposits did not. «Чейз» просили объяснить, почему в случае с этими двумя ошибочными переводами после вмешательства оператора средства были переведены на нужный счет, в то время как со взносами Бельгии этого сделать не удалось.
Information should be provided on the number and percentage of children who are registered after birth, and when such registration takes place. Следует представлять информацию о численности и процентной доле детей, зарегистрированных после рождения, и указывать сроки проведения такой регистрации.
"Falsely" active units may appear when the wrong address is given wittingly, or if the address is deliberately changed some time after registration. "Ложно" активные единицы могут возникнуть при заведомо неправильном сообщении адреса или сознательном его изменении через некоторое время после регистрации.
In 1998, the Comoros did not receive any assistance from the Bretton Woods institutions, since all disbursements were suspended when it stopped making debt-servicing payments. В 1998 году Коморские Острова не получили никакой помощи от бреттон-вудских учреждений вследствие того, что предоставление финансовых средств было в целом приостановлено после прекращения выплат в счет обслуживания задолженности.
They will be phased in when the second and third investigation teams are established in the course of 2004. После создания второй и третьей следственных групп в ходе 2004 года потребность в них отпадет.
The same will apply when the ceasefire has taken effect. Это утверждение применимо и к периоду после установления прекращения огня.
The Government of Chile stated that the process of identifying those responsible for human rights violations began in 1990, when democracy was restored. Правительство Чили заявило, что процесс выявления лиц, несущих ответственность за нарушения прав человека, начался в 1990 году после восстановления демократии.
We believe this resolution is an important step forward and, when fully implemented, that it will help lay the foundation for lasting peace in the region. Мы считаем, что эта резолюция является важным шагом вперед и после своего выполнения в полном объеме поможет заложить основу для прочного мира в регионе.
All was to change when the Japanese forces attacked Pearl Harbor and then stormed through South East Asia. Изменения стали происходить после того, как Япония напала на Перл-Харбор, и ее вооруженные силы очень скоро захватили всю Юго-Восточную Азию.
They subsequently cancelled those consultancy contracts when they became aware of the damage such people could do to their firms' reputations. Впоследствии они расторгли контракты на консультативные услуги после того, как узнали о том, какой ущерб такие люди могли бы нанести репутации их фирм.
According to the Law "On public organizations and associations" a fund can be established only when registered as a public organization in Register of Enterprises. Согласно Закону «Об общественных организациях и объединениях» фонд может быть создан только после его регистрации в качестве публичной организации в регистре предприятий.
His delegation hoped that when the proposed draft resolution was issued as an official document, it would gain the support of all delegations. Его делегация надеется, что после того как предлагаемый проект резолюции будет опубликован в качестве официального документа, он получит поддержку всех делегаций.
China did not require local remedies to be exhausted before paying compensation to those who had suffered when it shot down a British Cathay Airliner in 1960. Китай не требовал исчерпания местных средств правовой защиты до выплаты компенсации тем, кто пострадал после того, как он сбил в 1960 году самолет авиакомпании «Бритиш Катэй».
As Secretary of State Clinton said in this Chamber when the resolution was adopted: Как сказала в этом зале после принятия резолюции государственный секретарь Клинтон:
It was proposed that the need for specific recommendations could be further considered when a specific text had been prepared for the Working Group. Было предложено продолжить рассмотрение вопроса о конкретных рекомендациях после того, как для Рабочей группы будет подготовлен конкретный текст.
This is particularly important when a rather homogenized view of Africa and, certainly, of structural adjustment priorities has emerged since the 1980s. Это стало иметь особое значение после формирования в 80е годы относительно единообразного взгляда на Африку и, конечно же, на приоритеты, касающиеся структурной перестройки.
The project was given a new mandate when the CEOS plenary established the ad hoc DMSG in November 1999. Для проекта был подготовлен новый мандат, после того как в ноябре 1999 года на пленарном заседании КЕОС была создана ГПББ.
However, when reports were taken up as long as three years after publication, their impact was inevitably diminished, particularly where they addressed ongoing problems. Вместе с тем, когда доклады не рассматриваются в течение трех лет после опубликования, их значение неизбежно уменьшается, особенно если в них речь идет о нерешенных проблемах.
He was allegedly detained in the basement of the Ministry of Security until 28 May 2000, when he was transferred to an Investigation Detention Centre. Согласно сообщению его содержали под стражей в подвале министерства безопасности до 28 мая 2000 года, после чего он был переведен в следственный изолятор.
The experience and expertise accumulated since 1994 when the Convention was adopted in Paris are the foundation on which its further implementation and deployment can be built. Опыт и специальные знания, накопленные после принятия Конвенции в Париже в 1994 году, являются той основой, на которой может строиться процесс ее дальнейшего осуществления и практического развертывания предусмотренных в ней механизмов.
Costs of lists generally outweigh the benefits when lists have the effect of excluding suppliers or contractors from contracts that are subject to competitive tendering following an advertisement. В тех случаях, когда списки лишают поставщиков возможности заключать договоры, по которым проводятся конкурентные торги после публикации объявления, затраты на ведение списков обычно перевешивают выгоды от их использования.
Following a large gang fight in April, the decision was taken to make side arms available to the United Nations civilian police when necessary. После крупной драки между бандами в апреле было принято решение при необходимости выдавать сотрудникам гражданской полиции Организации Объединенных Наций личное оружие.
All of Morocco's objections were duly recorded and confirmed on 10 March 2003, when Morocco presented its observations on the draft "peace plan". Все возражения были надлежащим образом изложены и подтверждены после представления 10 марта 2003 года замечаний Марокко по проекту «мирного плана».