| Why send a message when you've just given a speech? | Зачем отправлять сообщение после длинной речи? |
| MT: And when they worked in the vivid playground of his imagination, he would build them in his workshop. | МТ: И после того, как изобретения начинали исправно работать на яркой площадке его воображения, он строил их в мастерской. |
| And look now, when we re-impant the cells: Two months after re-implantation, the same individual. | А теперь - после имплантации клеток: два месяца спустя, та же обезьяна. |
| And then after... when I think about what I've done... | А после этого... когда я осознаю то, что сделала... |
| 'And when the repairman went to call the police, 'you replaced Robert's phone - after freezing it at home. | А когда мастер пошёл звонить в полицию, вы положили телефон Роберта после того, как заморозили его дома. |
| And when Lowell's playin', you keep the band sharp. | Как только Лоуэлл вышел, после этого на тебе весь оркестр. |
| I told Rachel I was leaving her mother... when I brought her back to school after winter break. | Я сказал Рейчел, что ухожу от ее матери, когда отвозил ее в школу после зимних каникул. |
| After today, when someone asks, "Do you have representation?" | После сегодняшнего дня, когда кто-то спросит нас: "Есть ли у этих двух господ представитель?" |
| And I understood when I stood up from that chair after three months, I am not the same anymore. | Когда я встала с этого стула после трёх месяцев, я поняла: я больше не та, что прежде. |
| After that, when I came up, I was on my own. | После всего случившегося, когда я поднялся, я остался один. |
| It's when a blood vessel breaks in the brain and you have to learn everything again, like reading and writing and maths. | Это когда в мозгу лопается сосуд и после этого человек должен заново учиться всему: читать, писать... |
| Upon release from military prison, when asked if he will now change, retorted: | После освобождения из военной тюрьмы на вопрос, изменится ли он теперь, ответил: |
| After the attack, - when I saw what I looked like, I wanted to die. | После нападения, увидев себя в зеркало, я хотела умереть. |
| It is in fact a citrus juicer and when I say that, you never see it as anything else again. | И после того, как я открыл вам это, вы больше никогда не сможете увидеть в ней что-то другое. |
| Soon after, when I was walking past a train station, I saw something terrible that to this day I can't erase from my memory. | Вскоре после этого я шла мимо вокзала и увидела нечто настолько ужасное, что до сих пор не могу забыть. |
| And it was only when I met W. Clement Stone, that I literally began to shift my life. | И только после моей встречи с Клементом Стоуном я буквально перенаправил русло своей жизни. |
| How quickly you forget how low you were when your father's will was read. | Быстро же ты забыл, в каком положении ты был после прочтения завещания. |
| My mom went into a pretty bad depression when he got arrested. | У мамы случилась Ужасная депрессия после его ареста |
| I agree there's always something left when a marriage is over, something that keeps bringing you back. | Согласен, после распада брака всегда остаются какие-то чувства. |
| So, what do you usually do when you finish? | И чем ты обычно занимаешься после работы? |
| So I decided when Letty and you got back from your honeymoon, I was going to tell you. | И я решила рассказать тебе после того, как вы с Летти проведете медовый месяц. |
| We'll take a break, and when we return, a development in the case of Jason Moore, missing since Friday. | А мы вернемся после перерыва и поговорим о деле Джейсона Мура, пропавшего в пятницу. |
| You know what I did when 9/11 happened? | Знаете, что я сделал после 11 сентября? |
| (Sighs) Listen, love, you know, when they have this procedure, sometimes they get a slight personality change. | Послушайте, вы знаете, после процедуры у некоторых случаются изменения личности. |
| I told you, when you're married, not before. | Я уже сказал, после свадьбы, не раньше. |