Firstly, the Kyoto protocol came in to force on 16 February 2005 when the Russian Federation ratified the treaty. |
Во-первых, 16 февраля 2005 года, после его ратификации Российской Федерацией, в силу вступил Киотский протокол. |
It was also agreed that when more data becomes available, these requirements could be reconsidered. |
Было также решено обеспечить возможность пересмотра этих требований после получения более подробных данных. |
This statement was made following another violation two days earlier, on 25 April, when Azerbaijani forces killed three Armenian soldiers. |
Это заявление было сделано после очередного нарушения, совершенного двумя днями ранее, 25 апреля, когда азербайджанские силы убили трех армянских военнослужащих. |
It has been seven years since our Millennium session, when we discussed our vision for the future of life on our planet. |
Прошло семь лет после нашего Саммита тысячелетия, когда мы обсуждали свою концепцию будущей жизни на нашей планете. |
The actual costs will be determined after the closing of the Conference when the exact workload is known. |
Действительные расходы будут определены после закрытия Совещания, когда станет известна точная рабочая нагрузка. |
The start-up phase will begin when the Registrar has been appointed. |
Стартовый этап начнется после назначения Секретаря. |
Efforts concerning network expansion should follow when a satisfactory level of demand as well as functionality and coherence will have been reached. |
Работой по расширению сети следует заняться после достижения удовлетворительного уровня спроса, функциональности и согласованности. |
The project will be completed when actual requirements are issued by TBG. |
Проект будет завершен после опубликования фактических требований ГТД. |
The Sudanese authorities should also extend the Darfur moratorium for a further 12 months when it expires in January 2007. |
Суданским властям следует также продлить действие дарфурского моратория еще на 12 месяцев после истечение срока его действия в январе 2007 года. |
The boxes were under heavy security when they arrived on shore. |
После выгрузки на берег эти ящики находились под усиленной охраной. |
The Finance Section had indicated that the distribution of duties between itself and the Treasury would be reviewed when the treasury management system was implemented. |
Финансовая секция сообщила, что после внедрения системы управления казначейской деятельностью распределение обязанностей между ею и Казначейством будет пересмотрено. |
This will only become possible, however, when the procedure is automated. |
Но это станет возможным лишь после автоматизации всей процедуры. |
Major improvements and extensions of existing buildings are capitalized when the projects are completed. |
Капитализация крупных ремонтных работ и пристроек к существующим зданиям осуществляется после завершения проектов. |
This project will be completed when a second implementation verification project is identified and submitted. |
Этот проект будет завершен после подготовки и представления второго проекта в контексте проверки осуществления. |
Sinew may be the yellow elastic or white fibrous connective tissue when removed from skirt meat. |
Жилка может представлять собой желтую эластичную белую фиброзную соединительную ткань после жиловки диафрагмы. |
Only when funding is approved can the Organization move to the implementation of the new system. |
Только после утверждения финансирования Организация может приступить к внедрению новой системы. |
The Office of the Prosecutor General has the mandate to initiate investigations when it receives complaints that allege a violation of the law. |
В мандат Генеральной прокуратуры входит возбуждение следствия после получения ею жалоб на якобы имевшее место нарушение закона. |
The case was dismissed by the new Government when it came to office. |
Это дело было закрыто новым правительством после его прихода к власти. |
However, the warning signal shall be extinguished by the time when the vehicle first exceeds 10 km/h. |
Однако предупреждающий сигнал должен выключаться сразу после того, как скорость транспортного средства превысит 10 км/ч. |
1/ This paragraph should be amended when an objective test method is available. |
1/ Этот пункт необходимо будет изменить после разработки объективного метода испытания. |
For raw exhaust gas analysers only, the oxygen interference check shall be performed when introducing an analyser into service and after major service intervals. |
Только в случае анализаторов первичных отработавших газов проверка кислородной интерференции проводится при включенном анализаторе и после основных рабочих интервалов. |
With the involvement of male voluntary caregivers, the number of men seeking support when suffering from AIDS-related illnesses increased significantly. |
После привлечения добровольных помощников из числа мужчин значительно возросло число обращающихся за помощью мужчин, которые страдают от заболеваний, связанных со СПИДом. |
A decision on when the next assessment should take place should be made following the approval of the review report. |
Решение о дате проведения следующей оценки должно приниматься после утверждения доклада об обзоре. |
After exhausting all standard and extraordinary avenues of recourse and (when specified) legal remedies, parties may file a constitutional appeal. |
После исчерпания всех обычных и чрезвычайных средств обращения за помощью и (когда это предусмотрено) средств правовой защиты стороны могут подать конституционную апелляцию. |
Similarly, when delivering its opinion, the Authority shall make it public, after deletion of any information identified as confidential. |
Аналогичным образом, при представлении своего заключения этот орган обнародует его после исключения любой информации, рассматриваемой в качестве конфиденциальной. |