A reference to ethnic, national or religious affiliation is only discriminatory when linked to a judgement that is clearly demeaning. |
Ссылка на этническую, национальную или религиозную принадлежность является дискриминирующей только в сочетании с однозначно унижающим суждением. |
The relationship between health workers and citizens when implementing health care is based on mutual respect, trust and protection of personal dignity. |
Отношения между работниками здравоохранения и гражданами при оказании медицинских услуг основаны на взаимном уважении, доверии и защите личного достоинства. |
They will be prepared to respond appropriately when human rights are breached in a selected area. |
Они будут готовы к тому, чтобы правильно отреагировать на случаи нарушения прав человека в той или иной области. |
The group's third meeting had been held that week, when some interesting and important issues had been addressed. |
Неделю назад состоялось третье заседание группы, на котором были рассмотрены некоторые интересные и важные вопросы. |
It has not been decided yet when Switzerland renews its ODA target within its budgetary and planning process. |
Решение о том, на каком этапе процесса бюджетного планирования Швейцария пересмотрит свой целевой показатель ОПР, пока не принято. |
This is particularly the case when they operate in States that have difficulties in meeting the minimum core human rights obligations. |
Это особенно актуально в тех случаях, когда они работают на территории государств, испытывающих трудности с выполнением минимальных обязательств в отношении основных прав человека. |
At the time when the press release was issued, Mr. Gao's whereabouts had been unknown for 20 months. |
На момент опубликования этого пресс-релиза местонахождение г-на Гао оставалось неизвестным уже на протяжении 20 месяцев. |
In the case of the Netherlands Institute for Human Rights, the draft budget is made public when submitted to Parliament for approval. |
В случае Института по правам человека Нидерландов проект бюджета, при его подаче на утверждение парламента, публикуется в открытой печати. |
The Special Rapporteur considers that States have the challenge of ensuring the full implementation of artistic freedoms and resort to limitations only when absolutely necessary. |
Специальный докладчик считает, что на государствах лежит задача по обеспечению полного осуществления свободы художественного творчества и применению ограничений только в тех случаях, когда это абсолютно необходимо. |
And when he does he'll destroy whoever's got it coming. |
И когда он появится он будет уничтожать всё на своём пути. |
And some kids had a hold of me when I was trying to get off the stage. |
Какие-то пацаны набросились на меня, и я попытался уйти со сцены. |
Well, the last time we were cross was when George was suing me. |
Ну, в последний раз мы пересеклись, когда Джордж подал на меня в суд. |
According to his report, this kid looked completely normal when pekarsky picked him up. |
Согласно отчету, этот мальчик выглядел абсолютно нормально, когда Пекарски его подобрал на дороге. |
Just put them back when you're done. |
Только положи на место, как закончишь. |
You're charming when you're not trying so hard. |
Ты на самом деле милый, когда не выпендриваешься. |
But I think Mama knows when a dude's digging the show. |
Но мамочке виднее, когда на неё западают. |
Dad, this is the way people dress when they go on a date. |
Папа, все так одеваются, когда они идут на свидание. |
Let me know when you're in position. |
Дайте мне знать, когда будете на местах. |
He was dead when he was ripped apart. |
Он был мертв, когда его разорвало на части. |
Believe me when I tell you, that was only the beginning. |
Поверьте на слово, это было только начало. |
Not when the future of our country hangs in the balance. |
Только не в то время, когда будущее страны на волоске. |
Cancer's a hard diagnosis for patients even when they're not in the south pole. |
Рак - тяжелый диагноз для пациента, даже если он не на Южном полюсе. |
Thought I lost you when I walked backwards through my own footprints in the snow. |
Думал, что запутал тебя, когда шел спиной вперед по собственным отпечаткам на снегу. |
He was telling me about a time bomb he found in Level 4 when... |
Он сказал мне о бомбе, которую нашёл на четвёртом уровне... |
Well, it's easy to say when she's on your side. |
Легко так говорить, когда она на твоей стороне. |