| A reference to ethnic, national or religious affiliation is only discriminatory when linked to a judgement that is clearly demeaning. | Ссылка на этническую, национальную или религиозную принадлежность является дискриминирующей только в сочетании с однозначно унижающим суждением. |
| The relationship between health workers and citizens when implementing health care is based on mutual respect, trust and protection of personal dignity. | Отношения между работниками здравоохранения и гражданами при оказании медицинских услуг основаны на взаимном уважении, доверии и защите личного достоинства. |
| They will be prepared to respond appropriately when human rights are breached in a selected area. | Они будут готовы к тому, чтобы правильно отреагировать на случаи нарушения прав человека в той или иной области. |
| The group's third meeting had been held that week, when some interesting and important issues had been addressed. | Неделю назад состоялось третье заседание группы, на котором были рассмотрены некоторые интересные и важные вопросы. |
| It has not been decided yet when Switzerland renews its ODA target within its budgetary and planning process. | Решение о том, на каком этапе процесса бюджетного планирования Швейцария пересмотрит свой целевой показатель ОПР, пока не принято. |
| This is particularly the case when they operate in States that have difficulties in meeting the minimum core human rights obligations. | Это особенно актуально в тех случаях, когда они работают на территории государств, испытывающих трудности с выполнением минимальных обязательств в отношении основных прав человека. |
| At the time when the press release was issued, Mr. Gao's whereabouts had been unknown for 20 months. | На момент опубликования этого пресс-релиза местонахождение г-на Гао оставалось неизвестным уже на протяжении 20 месяцев. |
| In the case of the Netherlands Institute for Human Rights, the draft budget is made public when submitted to Parliament for approval. | В случае Института по правам человека Нидерландов проект бюджета, при его подаче на утверждение парламента, публикуется в открытой печати. |
| The Special Rapporteur considers that States have the challenge of ensuring the full implementation of artistic freedoms and resort to limitations only when absolutely necessary. | Специальный докладчик считает, что на государствах лежит задача по обеспечению полного осуществления свободы художественного творчества и применению ограничений только в тех случаях, когда это абсолютно необходимо. |
| And when he does he'll destroy whoever's got it coming. | И когда он появится он будет уничтожать всё на своём пути. |
| And some kids had a hold of me when I was trying to get off the stage. | Какие-то пацаны набросились на меня, и я попытался уйти со сцены. |
| Well, the last time we were cross was when George was suing me. | Ну, в последний раз мы пересеклись, когда Джордж подал на меня в суд. |
| According to his report, this kid looked completely normal when pekarsky picked him up. | Согласно отчету, этот мальчик выглядел абсолютно нормально, когда Пекарски его подобрал на дороге. |
| Just put them back when you're done. | Только положи на место, как закончишь. |
| You're charming when you're not trying so hard. | Ты на самом деле милый, когда не выпендриваешься. |
| But I think Mama knows when a dude's digging the show. | Но мамочке виднее, когда на неё западают. |
| Dad, this is the way people dress when they go on a date. | Папа, все так одеваются, когда они идут на свидание. |
| Let me know when you're in position. | Дайте мне знать, когда будете на местах. |
| He was dead when he was ripped apart. | Он был мертв, когда его разорвало на части. |
| Believe me when I tell you, that was only the beginning. | Поверьте на слово, это было только начало. |
| Not when the future of our country hangs in the balance. | Только не в то время, когда будущее страны на волоске. |
| Cancer's a hard diagnosis for patients even when they're not in the south pole. | Рак - тяжелый диагноз для пациента, даже если он не на Южном полюсе. |
| Thought I lost you when I walked backwards through my own footprints in the snow. | Думал, что запутал тебя, когда шел спиной вперед по собственным отпечаткам на снегу. |
| He was telling me about a time bomb he found in Level 4 when... | Он сказал мне о бомбе, которую нашёл на четвёртом уровне... |
| Well, it's easy to say when she's on your side. | Легко так говорить, когда она на твоей стороне. |