| It was on a chair when I last came there. | Он висел на стуле, когда я приезжал сюда в последний раз. |
| Push back when we pull him away. | Дави на него, когда мы пытаемся его отобрать у тебя. |
| I feel special when you look at me. | Я и так чувствую, когда ты смотришь на меня. |
| That all changed when you sued the League. | Все изменилось, когда вы подали в суд на Лигу. |
| He consealed it when hired in 1947. | Он скрыл это, когда устраивался на работу в 1947 году. |
| He reminds me of Karl when I first met him. | Он так похож на Карла, когда я только с ним познакомилась. |
| Same thing happened when I sold knock-off handbags at the flea market. | То же самое было со мной, когда я продавала поддельные сумки на блошином рынке. |
| I meant when they started coming after us. | Я имею ввиду, когда они начали нападать на нас. |
| Except when he's not returning my calls. | За исключением тех случаев, когда не отвечает на мои звонки. |
| And when you appeared on the scene they were completely mystified. | И когда ты появился на сцене, они были полностью сбиты с толку. |
| Touch passion when it comes your way, Stephen. | Прикоснись к страсти, когда она стоит у тебя на пути, Стивен. |
| Such measures could be imposed by the court when passing sentence. | На деле решение о применении этих мер может быть принято судом при вынесении приговора. |
| We have defended our democratic convictions when endangered. | Мы вставали на защиту наших демократических убеждений, когда им угрожала опасность. |
| Information sharing was of particular importance when field monitoring operations had been established. | Совместное использование информации имеет особое значение, особенно в случаях проведения операций по наблюдению на местах. |
| Protection needs do not disappear when people repatriate. | Необходимость обеспечивать защиту не исчезает и после возвращения людей на родину. |
| The Rules will be used as guidelines when planning policy both locally and regionally. | Правила будут использоваться в качестве ориентира при планировании политики как на местном, так и на региональном уровне. |
| This is most significant when considering, for example, an on-site inspection. | Это имеет особое значение, в частности, при рассмотрении вопроса о проведении инспекции на месте. |
| Specifically, basic industries cannot be viable when established to supply such small markets. | Так, базовые отрасли, создаваемые для поставки товаров на столь малые рынки, не могут быть жизнеспособными. |
| I remember when I first came aboard Voyager. | Помню, когда я впервые попал на "Вояджер". |
| People back home saw thought it was over when we took Suribachi. | Там, дома, люди смотрели на фото и думали, что всё кончилось, когда мы взяли Сурибачи. |
| To travel more when they retired. | И больше путешествовать, после того как они уйдут на пенсию. |
| I need these sell orders ready when the market opens Monday. | Мне просто нужно, чтобы эти заявки на продажу были готовы, когда в понедельник откроется рынок. |
| Just when we need all hands on deck. | В то время, когда мы нуждаемся во всех руках на палубе. |
| Also why she exterminated the population when we came. | И почему она истребила всё население планеты, когда на неё пришли мы. |
| I need it on my hip when we stand together. | Мне нужно, чтобы он был у меня на поясе, когда мы все встретимся. |