Примеры в контексте "When - На"

Примеры: When - На
Staff members of the Tribunals are not considered internal candidates when applying for positions elsewhere in the Secretariat. Сотрудники трибуналов не рассматриваются в качестве внутренних кандидатов при подаче заявлений на должности в Секретариате.
It would also ensure continuity of policy and planning when the standing police capacity deploys in the field for mission start-up. Это позволит также обеспечивать преемственность в политике и планировании, когда постоянный полицейский компонент развертывается на месте для обеспечения начала осуществления миссии.
This would result in a higher cost per kilometre when amortization is taken into account. В результате расходы на километр пробега с учетом амортизации оказались выше.
Some humanitarian entities informed the Board that when a peace process starts to unravel, peacekeepers and humanitarian workers may be moving in opposite directions. Ряд гуманитарных подразделений информировали Комиссию о том, что на этапе начала мирного процесса возможно возникновение ситуации, когда миротворцы и гуманитарный персонал двигаются в противоположных направлениях.
A concerted effort had been made when developing the 2005 audit workplan to implement the risk methodology in all missions. При разработке плана работы ревизоров на 2005 год были предприняты согласованные усилия в целях обеспечения использования методологии оценки рисков во всех миссиях.
Croatia and Pakistan had translated it, when possible, into their national languages. Пакистан и Хорватия по возможности перевели их на свои национальные языки.
The Almaty Programme of Action was taken into account when the strategy was outlined in consultation with recipient countries. При разработке стратегии на основе консультаций со странами - получателями помощи принималась во внимание Алматинская программа действий.
Resettlement is sought when repatriation and local integration are considered impossible within an acceptable time frame. В тех случаях, когда репатриация и устройство на местах в приемлемые сроки представляются невозможными, рассматривается вариант переселения.
Reintegration of children separated from their families through recruitment has faced constraints when children have been associated with adult disarmament, demobilization and reintegration programmes. Реинтеграция детей, разлученных со своими семьями в результате вербовки в вооруженные силы, сопряжена с трудностями в тех случаях, когда дети охватываются ориентированными на взрослых программами разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Human rights, including the right to life and security of the person, are transgressed when these practices take place. Когда совершаются такие деяния, происходит нарушение прав человека, включая право на жизнь и личную неприкосновенность.
Assignment problems might arise when there was an overlap in demand for certain expertise. Проблемы с графиком работы могут возникать в случае одновременного спроса на специалиста в той или иной области.
UNITAR should endeavour to maintain that level to guard against "lean periods" when funding may drop for various reasons. ЮНИТАР следует прилагать усилия для поддержания этого уровня на случай «худых лет», когда финансирование по той или иной причине может сократиться.
It meets, if and when required, annually. Совещания Комитета проводятся на ежегодной основе, если в этом есть необходимость.
However, given the difficulties faced by professionals at home, it is likely that many will migrate when possible. Однако с учетом трудностей, с которыми сталкиваются специалисты у себя на родине, вполне вероятно, что при наличии возможностей многие из них будут уезжать в другие страны.
Economic and Social Council discussions and resolutions are most effective when they are driven by issues and challenges arising from the field. Максимальная эффективность дискуссий и резолюций Экономического и Социального Совета достигается в тех случаях, когда они увязываются с вопросами и проблемами, возникающими на местах.
The Security Council must be ready to take responsibility if and when a State cannot give its citizens the necessary protection. Совет Безопасности должен быть готов взять на себя ответственность в тех случаях, когда государство не может обеспечить своим гражданам защиту.
We hope that when we negotiate in a positive spirit we will be rewarded, not punished. За поддержание позитивного духа на переговорах мы рассчитываем вознаграждение, а не на наказание.
I tried out a joke on my colleagues this morning when representatives were in the Fifth Committee. Я опробовал сегодня утром на моих коллегах шутку, когда представители находились в Пятом комитете.
Developing countries will be able to meet the Goals when they are able to compete and to have free market access. Развивающиеся страны смогут достичь этих целей, только если они будут конкурентоспособны и иметь свободный доступ на рынки.
The United Nations fails when it takes over the State's responsibilities rather than creating a national capacity for autonomous and independent governance. Миссия Организации Объединенных Наций считается невыполненной, если она берет на себя функции государства вместо того, чтобы наращивать потенциал национального автономного и независимого правления.
Action must include penalizing those companies that collude in the construction of the wall when it is in occupied territory. Необходимо принять меры по наказанию тех компаний, которые осуществляют строительство стены на оккупированной территории.
In future, meetings would be scheduled only when draft resolutions were available in all languages. В будущем совещания будут планироваться только при условии наличия проектов резолюций на всех языках.
Moreover, aid could be most effective when infused as direct budgetary support for nationally designed development projects. Кроме того, помощь может быть наиболее эффективной, если она предоставляется в качестве непосредственного бюджетного обеспечения проектов развития, разработанных на национальном уровне.
Factual, objective and unbiased reporting was crucial when dealing with country-specific human rights situations. Основанные на фактах объективные и непредвзятые доклады крайне важны при рассмотрении положения в области прав человека, которое в каждой стране имеет свою специфику.
It would take up the resource requests for 2006-2007 when it considered the proposed programme budget. Он проанализирует просьбы о выделении ресурсов на 2006 - 2007 годы при рассмотрении предлагаемого бюджета по программам.