Income disparities have halved both in nominal terms when expressed in euros and in real terms when taking into account differences in purchasing power. |
Неравенства в доходах делят на две части как в номинальных показателях, выраженных в евро, так и в реальном исчислении, принимая во внимание разницу в покупательной способности. |
Lenders provide money when times are good, but want their money back when, say, energy prices plummet. |
Кредиторы предоставляют деньги в хорошие времена, но они хотят вернуть свои деньги назад, когда, скажем, резко падают цены на энергию. |
So, it was interesting for us when we applied hydrogen sulfide to a mouse when it was also cold because what happened is the core temperature of the mouse got cold. |
Интересным было то, что когда мы испробовали сероводород на мыши при низких температурах, случилось так, что температура тела самой мыши понизилась. |
They knew that a fundamental piece falls into place when you start to live out their little phrase, when you come into contact with yourself. |
Они знали о том, что многое встаёт на свои места, если начать жить с этой короткой фразой, с которой вы входите в контакт с самим собой. |
It's hard to believe, when you look at this, that that kid in back is going to do very well when you get in a crash. |
Когда вы смотрите на это, трудно поверить, что с ребёнком на заднем сиденье не произойдёт ничего плохого, когда он попадёт в аварию. |
You know, like when music was still music, when it had a lil' soul. |
Ну знаешь когда музыка похожа на музыку, с душой. |
I was all right when we were moving up... or attacking or anything like when we'd get pinned down... |
Я чувствовал себя на месте, когда мы продвигались вперёд или шли в атаку, и при других военных действиях, но в окопах... |
I mean... at the opera when you're always way down below on the stage But when your voice came after me... you were wonderfully close... |
Я хотел сказать: в опере Вы всегда далеко, на сцене, но когда звучит Ваш голос, кажется, что мы удивительно близки. |
So when you discuss and when you plan for the resources and the energy needed for the future, for human beings on this planet, you have to plan for 10 billion. |
И когда вы обсуждаете и планируете ресурсы и энергию, необходимые в будущем для населения этой планеты, планировать необходимо на 10 миллиардов. |
Income disparities have halved both in nominal terms when expressed in euros and in real terms when taking into account differences in purchasing power. |
Неравенства в доходах делят на две части как в номинальных показателях, выраженных в евро, так и в реальном исчислении, принимая во внимание разницу в покупательной способности. |
He likes to travel when he has the money, and go hiking locally when he doesn't. |
Он любит путешествовать, когда у него есть деньги, и ходить на экскурсии в округе, когда их нет. |
Aside from when new rows and columns are inserted, references can also change when an existing formula referring to particular cells is copied to another area of the sheet. |
Кроме случая вставки новых строк и столбцов, ссылки могут также измениться, когда существующая формула, которая ссылается на определенные ячейки, копируется в другую область листа. |
You can tell them when we were alone... when we couldn't point to the light and say to ourselves... there is life out there. |
Ты расскажешь им, что когда то у нас было одно солнце... мы не могли указать на свет и сказать самим себе... где то там есть жизнь. |
And when she was finished or the bad things were over she'd say, Now when I count to three, you open your eyes. |
Когда она заканчивала, и все плохое кончалось, она говорила: На счет три, открывай глаза. |
We have it on the authority of the FBI Academy Firearms Training Unit that people generally do fall down when shot, but only when they know they have. |
Мы полагаемся на информацию от подразделения огневой подготовки ФБР, что люди в основном падают при выстреле, но только когда знают, что это необходимо. |
The important times for us are when she goes to work and when she leaves. |
Для нас важно время, когда она приходит на работу и когда уходит. |
I mean, when you fell over the banister, when I ran into you with my bike... |
У меня были эти позывы. когда я наехал на тебя на велосипеде... |
Well, when we were setting the table, I overheard Pops and Grandpa talking about how it's not like the old days, when you could just use the bunny ears. |
Когда мы накрывали на стол, я услышал, как дедушка и прадедушка разговаривали о том, что уже не те времена, когда можно было просто воспользоваться заячьими ушами. |
There is a day when history is burnt into the fabric of time, a day when football legends are born. |
Это день, когда история отпечатается на ткани времен, день, когда родились легенды футбола. |
My friend, when he learns things, It's like when you carve it into a stone. |
Мой друг, когда он что-то узнает, это как-будто ты высекаешь это на камне. |
Tell me a little bit more about what it's like when you've just had some sugar and when you're on the sugar high. |
Расскажите мне больше о том как это когда вы только что употребили сахар и когда вы на сахарном подъеме. |
I didn't flinch anymore when I saw somebody wearing a hoodie or when I got a blocked call on my phone. I... |
Я не вздрагивала каждый раз, когда я видела кого-то в толстовке, или когда я получала смс с заблокированного номера на свой телефон, я... |
It was September 11, 2001, when we were sitting on the tarmac at Logan when the Untied flight ahead of us flew right into the second tower. |
Это было 11 сентября 2001, когда мы сидели на взлетной полосе в Логане, когда самолет впереди нас врезался во вторую башню. |
Just like when we went deer hunting when you were a kid. |
Как когда мы ходили на охоту, когда ты был маленьким. |
Locating the International Coordination Centre at UNDP headquarters in New York would take advantage of the presence of representatives of all SIDS and of AOSIS when their input is most needed, when SIDS/NET is being established. |
Размещение Международного координационного центра в здании штаб-квартиры ПРООН в Нью-Йорке также позволило бы использовать фактор присутствия представителей всех малых островных развивающихся государств и АОСИС, причем в тот самый период, когда их вклад особенно необходим, т.е. на этапе создания системы СИДСНЕТ. |