Примеры в контексте "When - На"

Примеры: When - На
Yesterday, when agenda items 41 and 155 were brought before the General Committee, my delegation was present. Вчера моя делегация присутствовала на заседании, на котором Генеральный комитет рассматривал представленные пункты 41 и 155.
Joint global action is most urgently needed when a disaster hits a country or a whole region. Потребность в своевременной помощи со стороны мирового сообщества возникает особенно остро, когда на страну или целый регион обрушивается стихийное бедствие.
It has come at an auspicious moment, when disarmament is at a crossroads. Они была выдвинута в знаменательный момент - процесс разоружения сейчас находится на перепутье.
Those bodies must take those issues fully into account when shouldering their responsibilities. Принимая на себя обязательства, эти органы должны в полной мере учитывать указанные вопросы.
I wish to recall that Nigeria warmly welcomed the Millennium Villages project when it was launched at the sixtieth session. Я хотел бы напомнить, что Нигерия тепло приветствовала проект «Деревни тысячелетия», который был предложен на шестидесятой сессии.
We should avoid the establishment of new permanent structures and we should rely on regional processes when taking concrete action. Нам следует воздержаться от создания новых постоянных органов, и при принятии конкретных мер мы должны опираться на региональные процессы.
In Pakistan, we take a holistic view of the whole issue when formulating our migration policy. При выработке нашей миграционной политики мы в Пакистане рассматриваем этот вопрос на комплексной основе.
In this regard there has been good progress at the national level, especially when it comes to introducing poverty reduction strategies. В этой связи на национальных уровнях, особенно когда речь идет о внедрении стратегий снижения уровней нищеты, наблюдается определенный прогресс.
The Amsterdam appeal court invoked this provision when it ordered Bouterse's prosecution. Амстердамский апелляционный суд ссылался на это положение, когда давал распоряжение о начале преследования Бутерсе.
Our heads of State or Government resolved to take action when they accepted the responsibility to protect. Наши главы государств и правительств встали на путь решительных действий, провозгласив свою ответственность за защиту.
It was noted that a Programme and Project Committee had been established and new measures introduced to provide for more transparency when launching projects. Было отмечено создание Комитета по программам и проектам и принятие новых мер для обеспечения большей прозрачности на начальной стадии осуществления проектов.
Such a scheme had already been initiated when the Report was submitted. Такой порядок был принят на момент представления Комиссией своего доклада.
States parties should rely on their honesty and integrity when it came to sifting reliable from unreliable and abusive information. Государствам-участникам следует полагаться на их честность и достоинство, когда речь идет об отделении достоверной информации от заведомо ложной и оскорбительной.
This provision is strengthened by the parents' right of priority to raise their children, even when their marriage is dissolved. Это положение прежде всего закреплено приоритетным правом родителей на воспитание своих детей даже в случаях, когда брак между родителями расторгнут.
The transition period is necessary, when meeting the demands to change mine technology. При соблюдении требований на предмет изменения минной технологии необходим переходный период.
Conflicts therefore arose when the farmers and breeders needed the same plot of land. Это является источником конфликтов в тех случаях, когда мелкие производители и оленеводы претендуют на один и тот же участок земли.
Chechen nationals were therefore not discriminated against in the enjoyment and protection of their rights when residing on Belarusian territory. Поэтому никакой дискриминации в обеспечении и защите прав лиц чеченской национальности, когда они проживают на белорусской территории, не существует.
National accounts are at their most robust when estimates are supported by a wide range of interlinking evidence. Максимальная надежность национальных счетов обеспечивается в том случае, когда оценки опираются на широкий набор взаимосвязанных фактологических данных.
All benefits were recalculated based on the number of minimum wages to which they corresponded at the date when they were granted. Все пособия были пересчитаны исходя из количества минимальных окладов, которому они соответствовали на день принятия решения об их выплате.
Note 5.A..a.. includes equipment designed or modified to use "cryptography" employing analogue principles when implemented with digital techniques. Примечание Пункт 5.A..a. включает оборудование, разработанное или модифицированное для использования «криптографии», работающее на аналоговом принципе, выполнение которого обеспечивается цифровой техникой.
Another major milestone on the path towards eradicating terrorism was reached last week when the Security Council adopted resolution 1373. Серьезной вехой на пути искоренения терроризма, несомненно, стала и принятая Советом Безопасности на прошлой неделе резолюция 1373.
These must be given priority when selecting staff for current and future vacancies, and may also require personnel changes in certain instances. Этому фактору необходимо уделять приоритетное внимание при отборе кандидатов на уже существующие и будущие вакантные должности; кроме того, в некоторых случаях могут даже потребоваться кадровые перестановки.
Other repairs had not been carried out when the claim was submitted. Другие ремонтные работы на момент представления претензий еще не были выполнены.
I very much hope that when we next consider this item we shall have encouraging answers. Я возлагаю большие надежды на то, что, когда мы будем обсуждать этот пункт в следующий раз, мы получим обнадеживающие ответы на поставленные вопросы.
We should also bear in mind that every State should have the right to self-defence when its national security interests are in danger. Мы должны также помнить о том, что каждое государство имеет право на самооборону, когда под угрозой оказываются интересы его национальной безопасности.