Примеры в контексте "When - На"

Примеры: When - На
In that regard, a comprehensive just and lasting peace in the Middle East will be possible only when Syria has regained sovereignty over the occupied Golan and when Lebanon has recovered every centimetre of its land. В то же время всеобъемлющий, справедливый и прочный мир на Ближнем Востоке возможен лишь при условии, что Сирия вновь обретет суверенитет над Голанами, а Ливану будет возвращена каждая пядь его земли.
Usage of the United Nations website was also adversely affected when the entire site was shut down for a number of days in August 2008, when measures were taken to enhance its security. На использовании веб-сайта Организации Объединенных Наций негативно сказалось и закрытие всего сайта на несколько дней в августе 2008 года, когда были приняты меры для повышения его защищенности.
However, this method does not reflect these liabilities and is not considered a sustainable modality for financing these costs since the latter are only reflected as expenses when the payments are made, when the staff member separates or has retired. Однако этот метод не отражает такие обязательства и не считаются устойчивым для финансирования таких издержек, потому что они показываются в отчетности в качестве расходов только при осуществлении платежей, когда сотрудник уходит в отставку или выходит на пенсию.
The right to adequate health care is violated when relief efforts do not meet the needs of specific physical and mental health needs throughout their life cycle, in particular when trauma has occurred. Право на соответствующее медицинское обслуживание нарушается, когда усилия по оказанию помощи не отвечают конкретным потребностям по охране физического и умственного здоровья на протяжении всего жизненного цикла, в частности в случае нанесения травм.
There is mounting evidence that the impact of growth on poverty reduction is significantly lower when inequality is on the rise than when inequality is declining. Есть все больше свидетельств того, что в условиях, когда неравенство возрастает, экономический рост оказывает существенно меньше влияния на сокращение масштабов нищеты, чем в условиях сокращающегося неравенства.
Recording is performed on a market day in a week when prices are recorded, in a part of the day when turnover is the greatest. Регистрация осуществляется в день работы рынка на неделе, в ходе которой производится регистрация цен, в то время дня, когда оборот достигает своего максимума.
Table 2 summarizes the impact of the policy scenarios on GDP and unemployment when each of them is applied individually and when they are combined as an integrated package. В таблице 2 обобщается воздействие сценариев политики на ВВП и безработицу, когда каждый из них рассчитывается на индивидуальной основе и когда они объединяются в комплекс мер политики.
The borders between when per se rules apply and when a case-by-case approach applies are still fluid, with some commentators arguing for "safe harbours" related to dominance and market foreclosure. Границы между применением правил как таковых и индивидуализированного подхода все еще размыты, и некоторые наблюдатели ведут споры вокруг вопроса о "безопасных гаванях", связанных с использованием доминирующего положения и блокированием доступа на рынки.
Although many weapons are marked when produced and some when imported, international cooperation in marking and tracing of small arms is in its infancy. Хотя значительная часть оружия маркируется при изготовлении, а часть оружия - при осуществлении импортной поставки, международное сотрудничество в деле маркировки и отслеживания стрелкового оружия находится лишь на первоначальном этапе.
On the question of diplomatic assurances, she asked what happened when a State, such as Algeria, asserted its sovereignty in order to reject any system of control when a person was turned over to it by a third State. В связи с дипломатическими заверениями г-жа Шане спрашивает, что произойдет, если государство типа Алжира сошлется на свой суверенитет, чтобы отказаться от любой системы контроля при передаче ему какого-либо лица третьим государством.
In that regard, we call on the relevant United Nations bodies to study in-depth the discrepancy between the cost of goods from Africa when they are brought by major transnational companies and when they are sold on world markets. В этой связи мы призываем соответствующие органы системы Организации Объединенных Наций провести комплексное исследование степени расхождения цен товаров из Африки на этапе их закупок крупными транснациональными компаниями и последующей продажи на мировых рынках.
The Nairobi International Convention on the Removal of Wrecks may address some cases of abandoned ships at sea, when these ships are wrecks consequent to a maritime casualty and when they present an identifiable hazard. Найробийская международная конвенция об удалении обломков кораблекрушений может распространяться на ряд случаев оставления судов в море, когда эти суда превращаются в обломки вследствие кораблекрушения и когда они представляют вполне определенную потенциальную опасность.
Direct information, then, is the appropriate approach only when trying to assess NTBs' impact at a quite disaggregated level, which should normally be avoided when dealing with a more general analysis. Таким образом, конкретные данные целесообразно использовать только в процессе оценки влияния НТБ на относительно дезагрегированном уровне, чего, как правило, следует избегать при проведении анализа более общего характера.
Listen, when Coach Beiste kicked those guys off the team, they cornered me in the parking lot when I was getting into my car. Слушай, когда тренер Бист выкинула тех парней из команды, они окружили меня на стоянке, когда я садился в машину.
I need to prepare a draft for the speech when the sheik dies or... for when he doesn't. Мне нужно подготовить речь на случай, если шейх умрёт или... выживет.
We see a day when you can go to a grocery store, take your family on vacation, when your kids will know the taste of chocolate. Скоро наступит день, когда вы сможете ходить в продуктовый магазин, гулять с семьей на выходных, когда ваши дети попробуют шоколад.
And I know she knew it when she showed up at the women's shelter and acted like she needed my help when really she just wanted more money for drugs. И я знаю, что она знала об ранении, когда пришла в женский приют и прикинулась, что ей нужна моя помощь, хотя на самом деле ей нужны были деньги на наркотики.
Is even when I was so even when I told you to leave me alone... Это когда я была зла на тебя... и попросила оставить меня в покое...
And when we do the real deal, the finale, when you make the big speech at the end, right on Wallace's doorstep. И когда нам это удастся, дело будет за финалом, когда ты в конце выступишь с яркой речью прямо на пороге у Уоллеса.
But, when I go about, and when I shall go with the King on a visit, I am... not so used to everyone looking at me. Но когда я прогуливаюсь, ...и когда отправлюсь с королем в эту поездку, я не привыкла, что все вокруг смотрят на меня.
I'm sorry. It's just that you look so much like he did back when... when I met him. Простите, но вы так похожи на него, когда... когда я его встретила.
Yes, yes, okay, she was there when I attacked Reynolds, when I killed Windsor... Да, она была рядом, когда я напал на Рейнольдса, когда убил Виндзора...
Jimmy got spaghetti on him when we were watching When Bears Attack. Джимми уронил на него спагетти, когда мы смотрели "Нападение медведя".
This is when he's at his worst, when you don't know what he's thinking. Хуже всего, когда не знаешь, что у него на уме.
But when you are on the bike, when you are riding, it's better not to think and to act with your instincts. Но когда ты на мотоцикле, участвуешь в гонке, лучше не думать, а подчиниться инстинктам.