Примеры в контексте "When - На"

Примеры: When - На
He telephoned her when he arrived at the station. Прибыв на вокзал, он позвонил ей.
He telephoned her when he arrived at the station. Он позвонил ей, когда прибыл на вокзал.
Ken always takes his mother's side when his parents argue. Кен всегда встаёт на сторону матери, когда его родители спорят.
Tom believes the day will come when there will be no more wars. Том верит, что настанет день, когда на Земле больше не будет войн.
Tom doesn't like it when Mary criticizes him in public. Том не любит, когда Мэри критикует его на людях.
The Panel intends to investigate this matter further when it returns to the field. Группа намеревается продолжить расследование этого вопроса, когда она вернется на место.
The sanctions regime has an impact when implemented, which makes effective implementation a key ingredient of a successful international response to ISIL and ANF. Санкционный режим оказывает воздействие, когда он реализуется, в связи с чем эффективное осуществление является одной из главных составляющих успешного международного реагирования на ИГИЛ и ФАН.
They leave their posts and heavy weapons only when a relief shift has been arranged and permission to mobilize has been received. Они оставляют свои посты несения службы и тяжелые вооружения только после прибытия смены и получения разрешения на мобилизацию.
These factors are important when considering doses to populations in some areas with high levels of radionuclides in and on the ground. Эти факторы имеют важное значение при изучении доз, полученных населением в некоторых районах с повышенными уровнями содержания радионуклидов в почве и на поверхности.
A country office may receive exceptional approval when conditions warrant investing locally under specified parameters that comply with the Investment Guidelines. Страновое отделение может получить разрешение в исключительном случае, когда условия позволяют инвестировать на местном уровне согласно установленным параметрам, которые соответствуют Руководящим принципам инвестирования.
The obligation to provide this entitlement is generated when eligible employees report for service. Соответствующее обязательство возникает в момент выхода удовлетворяющих соответствующим критериям сотрудников на работу.
It shall, wherever possible, be visible when the replacement pollution control device is installed on the vehicle. По возможности, он должен быть видимым после установки сменного устройства ограничения выбросов на транспортное средство.
A similar automatic sound attenuation might be applicable when the vehicle is operated during sleeping hours. Аналогичное автоматическое уменьшение звука можно было бы предусмотреть и на случай функционирования транспортного средства в ночное время.
In addition, this proposal covers the situation when the need for other TIR Carnet holders occurs during transport. Кроме того, это предложение распространяется на ситуацию, когда при перевозке возникает необходимость в других держателях книжек МДП.
However, conclusions common to all EIT countries reflected capacity-building needs and gaps that existed when the NCSAs were developed. Однако общие для всех СПЭ выводы отражали потребности и пробелы в области укрепления потенциала, существовавшие на момент проведения НСОП.
Governmental polices are based on a stakeholder approach and, when being formulated, reaching a social consensus is of major importance. Государственная политика основывается на привлечении всех заинтересованных сторон, и особое значение при ее разработке имеет достижение общественного согласия.
The Human Rights Act also imposes a duty on Government Ministers when introducing new legislation. Закон о правах человека налагает также определенные обязанности на правительственных министров при выдвижении законодательных инициатив.
Contributions for operations and other activities are recognized as revenue when these contributions are confirmed in writing. Взносы на оперативную детальность и прочие виды деятельности учитываются в качестве поступлений, если эти взносы подтверждены в письменной форме.
Generally, no significant matter was found that may affect the users when relying on the financial statements. В целом не было выявлено никаких существенных вопросов, которые могли бы повлиять на использование финансовых ведомостей пользователями.
UNFPA recognizes inventory when control has shifted from supplier and after obtaining ownership of goods through relevant documents. ЮНФПА учитывает запасы на момент, когда контроль за ними передается от поставщика и когда Фонд становится владельцем товаров на основании соответствующих документов.
This includes interpretation in situations such as employment interviews, legal proceedings, marriage ceremonies and when seeking medical treatment. Эти услуги, в частности, включают обеспечение сурдоперевода в рамках собеседований при поступлении на работу, судебного разбирательства, бракосочетания и при обращении за медицинской помощью.
All such disclosures will be made in accordance with IPSAS, when implemented. Вся информация такого рода будет представляться в соответствии с МСУГС после перехода на них.
The new format emphasizes the importance of conducting interactive and inclusive consultations at the country level when preparing the report. В новой форме внимание акцентируется на важности проведения при подготовке доклада интерактивных и открытых консультаций на страновом уровне.
The clips are, when possible, made available in English and the original language. Видеозаписи, по возможности, размещаются на английском языке и на языке оригинала.
QRTV/ IWG recommends a simplified approach be taken for determining the minimum directivity pattern of the alerting system when mounted in a specific vehicle. НРГ по БАТС рекомендует использовать упрощенный подход к определению минимальных характеристик направленности системы оповещения, установленной на конкретном транспортном средстве.