Примеры в контексте "When - На"

Примеры: When - На
Those efforts will be highlighted when the Ad Hoc Liaison Committee meets on 22 September here in New York. Эти усилия будут освещены на совещании Специального комитета связи, которое состоится здесь, в Нью-Йорке, 22 сентября.
The fields of vision shall be determined when the vehicle is unladen in the condition described in paragraph 12.5. Поля обзора определяются на порожнем транспортном средстве в условиях, описанных в пункте 12.5.
Moreover, a country is rebuilt in stages, especially when its administrative structures have been in decline for so long. Кроме того, любая страна встает на ноги постепенно, особенно когда ее административные структуры в течение столь долгого времени находились в упадке.
Every service door shall be capable of being easily opened from inside and from outside the vehicle when the vehicle is stationary. 5.6.4.1 Каждая служебная дверь должна легко открываться изнутри и снаружи транспортного средства, когда транспортное средство находится на стоянке.
Thus care should be taken in assuming that trends are occurring when situations are likely to be more stable than the data may indicate. Таким образом, в процессе выявления определенных тенденций следует проявлять осторожность в тех случаях, когда сложившаяся ситуация, по всей вероятности, является более стабильной, вопреки тем выводам, которые можно сделать на основе имеющихся данных.
They are initially assigned in the field, though automated computer procedures and office staff can change them when studying the prices. Первоначально они присваиваются на местах, хотя автоматизированные компьютерные процедуры и сотрудники офиса могут изменять их при изучении цен.
At the time when the fourteenth report was submitted, the Human Rights Commission Act was passed. На момент представления четырнадцатого периодического доклада был принят Закон о Комиссии по правам человека.
Once again, we find ourselves faced with a dichotomy when addressing the situation in Darfur. В который раз, обращаясь к ситуации в Дарфуре, мы оказываемся на распутье.
That subversive force became active on 26 September 2005, when it attacked the Chadian town Moudeina. Эти подрывные силы активизировались 26 сентября 2005 года, когда они напали на чадский город Мудейна.
1.2 Administrations should take account of these Guidelines when planning, implementing and operating vessel traffic services on inland waterways. 1.2 Администрациям следует учитывать настоящее Руководство при организации, внедрении и эксплуатации служб движения судов на внутренних водных путях.
This derogation is mainly used by industries when returning empty uncleaned gas receptacles in exchange for full ones. Это отступление используется предприятиями главным образом при возвращении порожних неочищенных газовых баллонов в обмен на заправленные.
A management and employee commitment to security based on voluntary security guidelines with clear assignments of accountability and responsibility should be established when appropriate. Там где это необходимо, следует вводить четкую систему распределения между руководством и сотрудниками функций и обязанностей по соблюдению принципов, базирующихся на рекомендациях по обеспечению безопасности.
Customs Authorities should pay specific consideration to security aspects when inspecting vehicles and containers for acceptance/approval for international transports under Customs seals. Таможенные органы должны обращать особое внимание на аспекты безопасности при проведении досмотра транспортных средств и контейнеров с целью установления их пригодности для международных перевозок под таможенными пломбами.
Such a situation could be particularly dramatic when contaminated sites are located near or in poor community areas. Такое положение может приобрести особо острый характер в тех случаях, когда зараженные участки находятся недалеко от проживания бедных общин или на самой их территории.
The Committee notes that the situation has not progressed since October 2004 when it considered the budget proposals for 2004/05. Комитет отмечает, что такая ситуация сохраняется с октября 2004 года, когда он рассматривал предложения по бюджету на 2004/05 год.
The team structure will be replaced by a single integrated roster whose members will be individually deployed as and when needed. Структура, предусматривающая разделение на группы, будет заменена единым комплексным списком, и внесенные в него лица будут в индивидуальном порядке направляться на места в случае и по мере необходимости.
Similarly, a slack period occurs during the check-out phase, when UNMOs return their specialist equipment and undergo final clearance formalities. Кроме того, период малой нагрузки возникает на завершающем этапе, когда военные наблюдатели возвращают предоставленное им специальное имущество и проходят заключительные формальности в связи с отбытием.
Missions should also provide administrative support to UNMOs in drafting legal lease documents and, when necessary, provide local guards. Миссии должны оказывать также административную поддержку военным наблюдателям при составлении документов на аренду жилья и, когда это необходимо, должны предоставлять местных охранников.
Fourth, the treaty's provisions should be based on certain core principles which make clear when exports would be unacceptable. В-четвертых, положения договора должны основываться на определенных ключевых принципах, которые бы четко указывали, когда экспорт оружия является неприемлемым.
Parathion formulations are normally used at times when re-entering the crops shortly after spraying is not necessary. Составы паратиона обычно применяются в период, когда выход на обработанные площади вскоре после опрыскивания не является необходимым.
Much more, however, needs to be done to prevent atrocities and to ensure that the international community acts promptly when faced with massive violations. Однако чтобы предотвратить зверства и обеспечить оперативное реагирование международного сообщества на массовые нарушения, необходимо сделать гораздо больше.
The Central Bank of The Gambia imposes penalties when institutions default in reporting. Центральный банк Гамбии налагает штрафы на учреждения, не выполняющие требований по отчетности.
Only when the objective of complete elimination of all nuclear weapons is achieved will the conditions be right for ensuring equal safety for all. Благоприятные условия для обеспечения равной безопасности всем странам лежат лишь на путях полной ликвидации всего ядерного оружия.
The representative of the European Community said that it was not known when the relevant plants had started production. Представитель Европейского сообщества указал на отсутствие сведений о том, когда было начато производство на предприятиях, о которых идет речь.
The suspicious names are always checked also when these differ just by one letter. Имена подозрительных лиц всегда проверяются, даже если они отличаются от имен, приведенных в перечне, всего на одну букву.