Примеры в контексте "When - На"

Примеры: When - На
It's in their eyes when they hear my voice, when they look at us, when they give an order. Это в их глазах, когда они слышат мой голос, когда они смотрят на нас, когда они отдают приказ.
A wise man once told me years ago when I wasn't even a sergeant that you should never take credit when the crime rate drops unless you want to take the blame when it rises. Один умный человек, много лет назад, когда я еще и сержантом не был, сказал мне, никогда не записывай себе в заслуги снижение темпов роста преступности, если ты не готов впоследствии принять на себя вину за их рост.
Find out when she shot the kid, you'll find out when she started taking drugs, and when she actually contracted the Hep-C. Выясни, когда она застрелила мальчишку, выяснишь, когда она подсела на наркотики, и когда именно она заразилась гепатитом-с.
The demands come in the meeting when you're face-to-face, when they have you by the balls, when they're in control. Требования всплыли бы на встрече с Вами лицом к лицу, где у них было бы преимущество, где они бы все контролировали.
Callie drops Sofia off at your place sometimes when she has to work or when she has plans or when she needs a night off. Иногда Келли завозит к вам Софию, когда ей нужно на работу, или есть планы, или когда ей нужен выходной.
You know when he moved out, when he was sleeping on the couch, when she sold her ring. Ты знаешь, когда он съехал, когда спал на диване, когда она продала кольцо.
Good government implies the wisdom and the historical responsibility to know when to let market forces act, when to let civil society take the lead, and when government should intervene directly. Благое управление должно основываться на разуме и исторической ответственности за выяснение того, когда следует предоставить свободу действия рыночным силам, когда следует обеспечить, чтобы ведущую роль взяло на себя гражданское общество, и когда необходимо прямое вмешательство правительства.
The United Nations would enter into an obligation only when the agreement was signed and only when it had borrowed money. Организация Объединенных Наций примет на себя обязательства только после того, как она подпишет соглашение и получит деньги в кредит.
I wish every day when I drive to work that you'd still be there when I walked in the door. Каждый день, я мечтал, что приеду на работу, открою дверь, а ты по прежнему там.
What was meant was that when the agenda for future economic negotiations was being set, when existing disciplines and commitments were being implemented and when rules were being interpreted, the impact on the policy space of developing countries should be kept in mind. Этот призыв означает, что при разработке повестки дня будущих переговоров по экономическим вопросам, в ходе выполнения существующих требований и обязательств в процессе толкования правил следует учитывать, как это повлияет на поле для политического маневра развивающихся стран.
In Haiti, the United States has demonstrated that it would lead a multinational force when our interests are plain, when the cause is right, when the mission is achievable and the nations of the world stand with us. На Гаити Соединенные Штаты продемонстрировали, что они могут быть лидером многосторонних сил для защиты своих интересов, когда дело правое, когда акция представляется реальной и когда другие страны мира на нашей стороне.
Nevertheless, the law provides the possibility of extending the detention by two-month periods when the necessary steps for removing the alien have been taken, when they are pursued with all due diligence and when there is still a possibility of repatriation within a reasonable period. Тем не менее закон предусматривает возможность его последовательного продления каждый раз на двухмесячный срок, если выполняются необходимые мероприятия по выдворению иностранца, если такие меры осуществляются со всем должным усердием и если сохраняется возможность эффективной репатриации в разумные сроки.
The troop contributors will be increasingly reluctant to put their forces at risk when they are asked to discharge unrealistic tasks and when their advice based on experience gathered on the ground is not sought or not accepted when offered. Страны, предоставляющие войска, будут демонстрировать все меньшую готовность подвергать опасности свои силы, когда им предлагается решать нереальные задачи и когда их советы, основанные на накопленном на местах опыте, не испрашиваются или не учитываются в тех случаях, когда они даются.
When your phone records came back, when I found you wandering in the woods, when everyone thought you killed Kathryn, I stood by you. Когда обнаружили телефонный звонок, когда я нашла тебя блуждающим по лесу, когда все вокруг думали, что ты убил Кэтрин, я была на твоей стороне.
The Committee recalls its jurisprudence, according to which when threats of violence are made, and especially when they are made in public and by a group, it is incumbent upon the State party to investigate with due diligence and expedition. Комитет напоминает о своей практике, согласно которой при наличии угроз насилия и особенно тогда, когда они высказываются публично и группой, на государство-участник возлагается ответственность провести расследование с должной тщательностью и оперативностью.
Where such legal frameworks do not exist, women may be exposed to economic risks when a cohabiting relationship ends, including when they have contributed to maintaining a household and to building other assets. В тех странах, где такая законодательная база отсутствует, женщины могут подвергаться экономическому риску после прекращения отношений, основанных на совместном проживании, включая случаи, когда они вносили свой вклад в ведение домашнего хозяйства и создание других активов.
Capacity-building for defenders and those affected by development projects is therefore a crucial aspect of every project and should be provided for when planning and implementing such projects and when monitoring their impact. Поэтому создание потенциала правозащитников и общин, затрагиваемых проектами в области развития, является одним из важнейших аспектов каждого проекта и должно обеспечиваться на стадии планирования и осуществления таких проектов, а также контроля за их последствиями.
However, for projects budget, the resources are made available when contributions are received and/or, on exceptional basis, when funds are confirmed by donors for approved projects. Вместе с тем, по бюджету проектов ресурсы выделяются по получении взносов и/или, в исключительных случаях, по подтверждению донорами предоставления средств на утвержденные проекты.
The lessons of past atrocities must be put into practice when the warning signs are clear and, even when they are not, States must become more capable of responding to them. В случае, когда сигналы предупреждения являются совершенно однозначными, государствам необходимо использовать на практике опыт, приобретенный в результате прошлых инцидентов, связанных со злодеяниями, но и во всех других случаях государствам следует более эффективно реагировать на них.
The biggest risk of explosion propagation occurs mainly when filling starts and when discharging finishes, if the tank and discharge pipe are not filled with liquid. Наибольшая опасность распространения взрыва возникает в основном на начальном этапе закачивания и на конечном этапе слива, когда цистерна и сливной патрубок не заполнены жидкостью.
The risks faced by United Nations organizations when devoting time and resources to the consolidation of specifications, and when using a single contract, the same GTCs, and/or harmonized award procedures, should be weighed against the risks of not maximizing the benefits of joint procurement. Риски, с которыми сталкиваются организации системы Организации Объединенных Наций, затрагивая время и ресурсы на сведение воедино спецификаций и используя единый контракт, одни и те же ОУК и/или согласованные процедуры заключения контрактов, следует взвешивать с учетом рисков неполучения максимальных выгод от совместных закупок.
It has therefore decided on a methodology to be followed when developing thematic papers, which includes the possibility of having public consultations with relevant stakeholders at appropriate points in the process of their formulation when the Subcommittee considers it to be beneficial and practical to do so. Поэтому Подкомитет принял решение о методологии, которой надлежит следовать при разработке тематических документов, включая возможность проведения публичных консультаций с соответствующими заинтересованными сторонами на соответствующих этапах работы над ними, когда, по мнению Подкомитета, это приносит пользу и является целесообразным.
He also points out that the forensic medical examination of 7 May 2002 was performed on him 18 days after the date when he was subjected to ill-treatment, and when his injuries had already started to heal. Он также указывает на то, что судебно-медицинское освидетельствование от 7 мая 2002 года было проведено через 18 дней после того, как он был подвергнут жестокому обращению, т.е. когда его раны уже начали заживать.
Article 8 requires that firearms be marked at the time of manufacture, when they are imported and when they are transferred from government stocks to permanent civilian use. Согласно статье 8 на огнестрельное оружие наносится маркировка в процессе его изготовления, при его импорте и во время его передачи из государственных запасов для постоянного использования в гражданских целях.
UNODC has instructed its field offices to consider all components of the United Nations Guiding Principles on Alternative Development when designing field-level activities and when providing policy support to Member States. УНП ООН дало указание своим отделениям на местах учесть все компоненты Руководящих принципов Организации Объединенных Наций в области альтернативного развития при планировании своей деятельности на местном уровне и при оказании государствам-членам содействия в области политики.