Примеры в контексте "When - На"

Примеры: When - На
Policy failure occurs both when the State fails to take action to correct market failures and when policies are implemented which further distort prices and cause disincentives for sustainable forest management. Проблемы на уровне политики возникают тогда, когда государство не принимает мер для устранения трудностей на рынках и когда проводится политика, которая усугубляет перекосы цен и не обеспечивает стимулирования достижения целей устойчивого лесопользования.
Since the adoption of this Act, when a woman in Panama marries, she may choose whether or not to take her husband's name when applying for her identity documents. В Панаме с 1990 года женщина, вступая в брак, при подаче заявления на получение удостоверяющих личность документов может брать или не брать фамилию мужа.
It is widely accepted that resolutions dealing with international or regional security adopted by international forums are of value only when adopted by consensus, and more so when dealing with nuclear issues. Широко признано, что резолюции, посвященные международной или региональной безопасности, принимаемые на международных форумах, имеют значение лишь в том случае, если они принимаются консенсусом, и это в еще большей степени относится к резолюциям по ядерным вопросам.
His delegation was concerned that the international community paid attention to demands for self-determination only when they were accompanied by violence and war and not when they were defended through peaceful means. Албанию беспокоит то, что международное сообщество обращает внимание на требования об осуществлении права на самоопределение лишь в том случае, когда борьба за их достижение сопровождается насилием и применением военных, а не мирных средств.
Most of Ituri, which was the most troublesome area of the Democratic Republic of the Congo from 2003 to 2005, when many thousands died and when 2 million were displaced, is today largely pacified. Сегодня обстановка на большей части провинции Итури, которая являлась самым неспокойным районом Демократической Республики Конго в период 2003-2005 годов, когда несколько тысяч человек погибли и еще 2 миллиона стали перемещенными лицами, является относительно спокойной.
The Act is now also complemented by the Equal Opportunities Persons with Disability Act, 2000, which seeks to ensure that disabled people are not subject to unfair discrimination when being recruited or when being considered for promotion. В настоящее время Закон дополнен Законом 2000 года о равных возможностях для лиц с умственными и физическими недостатками, который направлен на обеспечение того, чтобы инвалиды не подвергались неправомерной дискриминации при найме на работу и при рассмотрении вопросов их продвижения по службе.
That resolution provided for holding private meetings with the troop-contributing countries when considering a change, renewal or completion of a peacekeeping mandate or when a rapid deterioration in the situation on the ground threatened the safety and security of United Nations peacekeepers. Эта резолюция предусматривала проведение закрытых заседаний со странами, предоставляющими войска, при рассмотрении изменения, продления или завершения выполнения миротворческого мандата или когда быстрое ухудшение ситуации на месте несет с собой угрозу безопасности миротворцев.
In any case they shall be visible when the headlamp is fitted on the vehicle or when a movable part such as the hood is opened. В любом случае они должны быть видимы, когда фара установлена на транспортном средстве или когда какая-либо движущаяся часть, например капот, находится в открытом состоянии .
Some jobs are contracted out when their complexity, deadlines or the volume of work involved exceed internal capacity and when external costs are lower. WMO uses offset and photocopying equipment to produce short to medium print runs. Некоторые заказы выполняются по контракту внешними подрядчиками, когда их сложный характер, сроки или объемы связанных с ними работ превышают внутренние возможности и когда расходы на внешнюю печать ниже. ВМО использует офсетное и фотокопировальное оборудование для выпуска малых и средних тиражей.
It is precisely the keeping of watch, both when under way and when stationary, which is the main responsibility of the boatmaster. Именно несение вахты, как на ходу, так и на стоянке, является основной компетенцией судоводителя.
Although it is important to maintain a multidimensional approach when we are trying to settle a conflict, the task of coordination is fundamental when tasks are being assigned. Хотя в усилиях по урегулированию того или иного конфликта важно придерживаться многостороннего подхода, обеспечение координации имеет фундаментальное значение уже на этапе постановки задач.
The number of exceptions authorized when the regular standard of accommodation was not available and when prominent persons were donating their services free of charge to the Organization had also increased as compared with the previous year. По сравнению с прошлым годом возросло количество санкционированных исключений в тех случаях, когда отсутствовали свободные места в установленном классе проезда и когда видные деятели оказывали Организации услуги на безвозмездной основе.
That step comes at an extremely sensitive time when the deployment of the hybrid force has begun and when further regional and international efforts are being made to move the political process ahead. Эти шаги пришлись на чрезвычайно чувствительный период, совпавший с началом развертывания смешанных сил, когда на региональном и международном уровнях предпринимаются дополнительные усилия для продвижения политического процесса.
Some challenges have been encountered, such as when local governments have struggled with ambitious strategies, or when political sensitivities block true local control. Были случаи возникновения проблем, например, когда местные власти были не в состоянии решить масштабные задачи в своих стратегиях или когда политические соображения препятствовали установлению подлинного контроля на местах.
The difficulties for Eastern European energy efficiency initiatives in 1999 when the project was approved should be borne in mind when assessing the results of this project. При оценке результатов этого проекта следует помнить о трудностях, на которые натолкнулись инициативы по повышению энергоэффективности в Восточной Европе в 1999 году, когда был утвержден проект.
It would, of course, be difficult to identify the criteria for determining when a remedy was futile or when it offered no reasonable prospect of success. Разумеется, непросто будет разработать критерии для определения тех случаев, когда средство правовой защиты бесполезно, или когда оно не дает никакой разумной надежды на успех.
The Tribunal is supposed to concentrate on particular crimes when the State for various reasons is not in a position to investigate them independently, or when there are serious grounds to think that national criminal investigations would not be impartial or independent. Трибунал же призван концентрироваться на тех конкретных преступлениях, которые государства по различным причинам не в состоянии расследовать самостоятельно либо когда существуют веские основания считать, что национальное судебное разбирательство не было беспристрастным и независимым.
By closely monitoring emerging and dramatically worsening vulnerabilities on the ground, the Alert will fill the information gap that currently exists between the point when a global crisis hits vulnerable populations and when information reaches decision makers through official statistical channels. Благодаря постоянному отслеживанию возникающих и резко обостряющихся факторов уязвимости на местах система оповещения восполнит информационный пробел, который в настоящее время существует между моментом, когда глобальный кризис ударяет по уязвимым слоям населения и моментом доведения соответствующей информации до сведения руководителей через официальные статистические каналы.
He/she declares war on the basis of a decision by the Parliament when the Slovak Republic is attacked or when it results from obligations under international treaties on common defence against attack, and the President concludes peace. Он/она объявляет войну на основании решения парламента, если Словацкая Республика подверглась нападению или если это вытекает из обязательств по международным договорам о совместной обороне от нападения; он также заключает мир.
The studies are provided in another language when the content of studies is related to another language or when this is necessary for international exchanges. Обучение проводится на другом языке, когда содержание учебного курса связано с другим языком или когда это необходимо для международных обменов.
We encourage Governments and international organizations to take into account the country-specific relations between settlement structure, natural and landscape conditions and environmental problems when defining their priorities for investment in sustainable development, in particular when considering the priorities for different assistance and funding schemes. Мы призываем правительства и международные организации учитывать специфические для каждой страны взаимосвязи между структурой населенных пунктов, естественными и ландшафтными условиями и экологическими проблемами при определении приоритетности инвестиций на цели устойчивого развития, особенно при учете первоочередных задач в плане создания различных систем оказания помощи и финансирования.
It is difficult to create long-term peace and stability when there are huge gaps in access to economic and social development opportunities, particularly when these are based on race, as they are in Fiji. Трудно создать долгосрочный мир и стабильность в условиях, когда существуют огромные разрывы в доступе к возможностям экономического и социального развития, особенно если они основаны по признаку расы, как это имеет место на Фиджи.
There was a provision under the Act on real estate management for public administration bodies to intervene in cases when real estate is being developed for other purposes than designated, but only when dealing with land released for perpetual usufruct. В Законе об управлении недвижимостью предусматривается, что государственные органы власти принимают соответствующие меры в случаях, когда земельная недвижимость используется не по назначению, однако это делается только тогда, когда речь идет о землях, в отношении которых действует бессрочное право на узуфрукт.
Others may feel unduly excluded and denied equal opportunity when two working languages are required, particularly when neither of these is their mother tongue or main language of education. Другие могут считать, что их необоснованно исключают из рассмотрения или лишают их равенства возможностей, когда требуются два рабочих языка, особенно, если ни один из них не является их родным языком или основным языком, на котором они получили образование.
An interpretative declaration made when signing a treaty does not require subsequent confirmation when a State or an international organization expresses its consent to be bound by the treaty. Заявление о толковании, сформулированное при подписании договора, не требует последующего подтверждения в тот момент, когда государство или международная организация выражает свое согласие на обязательность для него/нее этого договора.