Примеры в контексте "When - На"

Примеры: When - На
In the southern provinces, when at-home delivery was practiced, the ratios were among the highest. В этих южных провинциях, где практикуются роды на дому, эти коэффициенты были одними из самых высоких.
Infants that did not survive when born at home were not recorded in the registration system. Младенцы, умирающие после родов на дому, не регистрируются в системе регистрации.
It also takes place when world leaders are negotiating the new development goals beyond 2015. Она отмечается также в условиях, когда мировые лидеры ведут переговоры о разработке новой повестки дня в области развития на период после 2015 года.
This is especially useful when mapping areas, such as census tracts or counties, which vary greatly in size. Это особенно полезно при отображении на карте таких областей, как районы или страны проведения переписи, которые сильно различаются по размерам.
Conclusions and recommendations will be taken into account when developing new National programme on Equal Opportunities for Women and Men 2015-2020. Выводы и рекомендации будут учтены при разработке новой Национальной программы по обеспечению равных возможностей для мужчин и женщин на 2015 - 2020 годы.
Data on investigation of human trafficking, available to the Ministry from responsible authorities and organisations when compiling reports and completing international questionnaires appear in annex 7. Данные о расследовании случаев торговли людьми, получаемые Министерством от соответствующих органов и организаций и используемые при составлении отчетов и в ответах на международные вопросники, содержатся в Приложении 7.
The new Social Support Act will for example stipulate that local authorities must involve informal carers when considering applications for support. Например, новый Закон о социальной поддержке обяжет местные органы власти привлекать лиц, осуществляющих неформальный уход, к участию в рассмотрении заявок на получение поддержки.
The Child Tax Benefit is no longer included in calculating the net monthly income of social assistance recipients when determining their assistance level. Налоговая льгота на ребенка более не засчитывается в ежемесячный чистый доход получателей при расчете ставки выплачиваемых им пособий.
Many employers are uneasy when they see trade unions being established in their enterprises and becoming their employees' representatives and their official interlocutors. Многие работодатели испытывают беспокойство, когда видят, что профсоюзы закрепляются на их предприятии и становятся представителями их работников и официальной стороной при проведении переговоров.
The elderly also enjoy ticket discounts when using public transportation or entertainment, etc. Пожилые люди также пользуются правом льготного проезда на общественном транспорте и посещения мест отдыха, и т.д.
These constraints must be borne in mind when the work of achieving sustainable development is undertaken. Эти ограничивающие возможности факторы должны учитываться в ходе работы при возложении на них дополнительных задач в области устойчивого развития.
The custom in some communities is that the daughters lose their entitlement to land when they marry. Обычаем в некоторых общинах является утрата дочери своего права на землю при вступлении в брак.
He hoped that the State party would take account of the development when addressing related matters in future. Оратор выражает надежду на то, что государство-участник будет принимать во внимание данное обстоятельство при рассмотрении в будущем связанных с этим вопросов.
This prohibition was later extended to non-international armed conflicts when the second additional Protocol to the Geneva Conventions. Позднее с вступлением в силу второго дополнительного протокола к Женевским конвенциям этот запрет был распространен на вооруженные конфликты немеждународного характера.
A cross-cutting issue in women's life cycles is their vulnerability to poverty, especially when they are from minority communities. На протяжении всей своей жизни женщины рискуют остаться без средств к существованию, особенно если они принадлежат к меньшинствам.
The Board decided to review risk management at its future sessions when it considers the work programme of UNICRI. Совет принял решение проводить обзор процесса управления рисками на своих будущих сессиях при рассмотрении программы работы ЮНИКРИ.
Sufficient redundancy needs to be built into networks to maintain connectivity when infrastructure fails. В сети необходимо выстраивать достаточные резервные маршруты для поддержания сетевой связи на случай инфраструктурных сбоев.
On the basis of aggregated measures, States can consider a particular goal to have been achieved when a certain percentage is reached. На основе совокупных показателей государства могут посчитать, что какая-либо конкретная цель, при достижении определенного процента, была достигнута.
Social development works best when it engages and influences social institutions and creates a more inclusive society. Социальное развитие лучше всего работает тогда, когда оно влияет на социальные институты и вовлекает их, и когда оно создает более инклюзивное общество.
A note on the respective webpage stating the date when content was changed, indicates if the data is up-to-date. Примечание на соответствующей веб-странице с указанием даты, когда содержание было изменено, указывает на своевременность данных.
On almost none of the websites a clear indication when content was updated can be found. Почти ни на одном из веб-сайтов нельзя найти четкого указания, когда содержание было обновлено.
A common reference framework to use when describing statistical methods is a gap at this stage. Общая справочная модель, которую следует использовать при описании статистических методов, на данном этапе отсутствует.
The second issue is that the range of statistics concerned, when looking at determinants and impact, is potentially quite broad. Вторая проблема состоит в том, что диапазон искомых статистических данных, если смотреть на детерминанты и воздействие, потенциально весьма широк.
These classification issues are equally relevant when making corrections in IMTS in connection to inward processing. Эти проблемы классификации столь же релевантны и при внесении корректировок в СМТТ в связи с ввозом товаров на переработку.
A child has an absolute right to protection and custody when separated from his or her family. Ребенок имеет абсолютное право на защиту и опеку при разлучении со своей семьей.