Примеры в контексте "When - На"

Примеры: When - На
The Committee trusts that improvements in planning will lead to more effective identification of needs at the time when the estimates are being prepared. Комитет надеется, что совершенствование планирования приведет к более эффективному определению потребностей на этапе подготовки бюджетной сметы.
That was why, when drawing up its 2000-2004 Action Plan to Combat Drugs, the European Union had set geographical priorities. Вот почему, вырабатывая план действий по борьбе с наркотиками на период 2000-2004 годов, Европейский союз определил географические приоритеты.
Markets and other institutions needed for the efficient functioning of a market economy were often missing or highly imperfect when these countries embarked on trade liberalization and adopted free-market-based principles. Когда эти страны вступили на путь либерализации торговли и приняли у себя принципы свободного рынка, рынки и другие институты, необходимые для эффективного функционирования рыночной экономики, зачастую отсутствовали или были весьма несовершенными.
The venture capital process is complete when the firm is sold through a listing on the stock market or is acquired by another firm. Процесс инвестирования венчурного капитала завершается продажей фирмы в результате ее регистрации на фондовом рынке или ее приобретением другой фирмой.
Work on the restoration of the refineries began shortly after 2 March 1991 when an in-house damage assessment team was organized. Восстановительные работы на нефтеперерабатывающих заводах начались вскоре после 2 марта 1991 года, когда была создана внутренняя группа специалистов по оценке ущерба.
The claim also includes the estimated costs to repatriate labour as and when the claimant would resume its manufacturing business. В претензию также включены предполагаемые расходы на репатриацию рабочей силы после возобновления его предпринимательской деятельности в обрабатывающей промышленности.
However, children's rights were fully realized only when parents or other caregivers supported them. Права детей, однако, реализуются в полной мере только тогда, когда им оказывают поддержку родители или люди или учреждения, на попечении которых они находятся.
Ms. GAER suggested that it was unnecessary to identify countries or cases by name when citing the Committee's jurisprudence. Г-жа ГАЕР считает, что при ссылке на юриспруденцию Комитета нет необходимости конкретно называть страны или дела.
Thus professional confidentiality is not an impediment to judicial proceedings when the law determines modalities for waiving confidentiality. На самом деле даже когда профессиональная тайна существует, она никоим образом не препятствует осуществлению судопроизводства при определении законом условий ее отмены.
Financial entities and their bodies may not invoke bank secrecy when FIU agents request information needed for the proper discharge of their duties. Когда агенты Группы финансовой разведки обращаются с просьбой предоставить информацию для надлежащего выполнения их функций, финансовые учреждения и их органы не могут ссылаться на банковскую тайну.
The surveys started on 7 August, when a secondary datum marker was emplaced on Ethiopian territory. Проведение съемки началось 7 августа, когда на эфиопской территории был установлен вторичный репер.
The group works best when it focuses on the implementation of agreements already reached by Parties to a conflict. Группа будет работать с оптимальной отдачей, если ее внимание будет сосредоточено на осуществлении соглашений, уже достигнутых сторонами в конфликте.
This must also be kept in mind in post-conflict situations, when soldiers return to their communities. Это также необходимо учитывать в постконфликтных ситуациях, когда солдаты возвращаются на родину.
Several also argue that when implementing counter-cyclical policies, these policies should prioritize social spending. Некоторые критики также утверждают, что при принятии антициклических мер первоочередное внимание следует уделять расходам на социальные нужды.
These developments had a profound impact on the composition of jobs when broken down by years of schooling in Brazil. Такая динамика оказала глубинное воздействие на состав рабочей силы в разбивке по уровню образования.
This partly explains the difficulties confronted when trying to implement this mandate on the ground. Это частично объясняет те трудности, которые возникают при попытках осуществить этот мандат на местах.
This is a moment when international humanitarian aid workers on the ground can improve coordination of the distribution of aid, especially food. Сейчас сложилась ситуация, когда международные гуманитарные сотрудники на местах могут улучшить координацию усилий по распределению помощи, особенно продовольствия.
UNMOVIC has continued to engage the services of short-term consultants when particular expertise is not required through in-house staff on an ongoing basis. В тех случаях, когда для выполнения того или иного конкретного задания не требуются оказываемые на постоянной основе услуги штатных сотрудников, ЮНМОВИК по-прежнему прибегает к услугам консультантов, которые привлекаются на краткосрочной основе.
The father was carrying her in his arms when a rubber-coated steel bullet struck her in the head. Отец нес ее на руках, когда ей в голову попала стальная пуля с резиновым покрытием.
A request for overflight and landing was issued only when the aircraft was already in the air. Запрос на пролет и посадку был направлен лишь после того, как самолет уже находился в воздухе.
Complementary training programmes for elected politicians and opinion makers were designed to ensure that fiscal discipline is maintained when budgetary power is transferred in 2003. Для обеспечения того, чтобы финансовая дисциплина была сохранена при передаче бюджетных полномочий в 2003 году, были разработаны дополнительные программы подготовки для политиков на выборных должностях и авторитетных общественных деятелей.
It is compounded when abuse takes place in a commercial setting. Проблема усугубляется, когда растление ставится на коммерческую основу.
The fourth WTO Ministerial Conference comes at a difficult time when many countries have experienced economic stagnation and slowdown. Проведение четвертой Конференции министров ВТО пришлось на трудный период стагнации и замедления экономического роста во многих странах.
We can all think of many instances when we should have done more or better. И у всех на памяти много примеров того, когда мы могли бы сделать больше и добиться лучших результатов.
Furthermore an amendment to the Customs law introduces declaration requirement at import and export, when carrying cash over Euro 15,000. Кроме того, поправка к закону о таможне предусматривает требование в отношении декларирования ввоза и вывоза наличных денег на сумму свыше 15000 евро.