Change should be effected only when alternatives which improve the present situation have been found acceptable. |
К их осуществлению следует приступать лишь после того, как альтернативные варианты, направленные на улучшение нынешней ситуации, будут признаны приемлемыми. |
They were there when Free Mars blew it. |
Они были на неё, когда "Свободный Марс" взорвал станцию. |
Apparently some relatives became concerned when no one answered the telephone there for three weeks. |
По всей видимости некоторые родственники стали волноваться из-за того, что никто не отвечает на телефон целых три недели. |
You said I needed a strategy for when it happened. |
Вы сказали, мне нужна стратегия на случай, когда это снова случится. |
This demonstrates that the international community can shoulder its responsibilities when it faces a fundamental challenge. |
И это свидетельствует о том, что, сталкиваясь с кардинальными задачами, международное сообщество способно быть на высоте своих обязанностей. |
Question 14 aimed at determining impediments when planning to build accessible environments. |
Вопрос 14 был направлен на выявление препятствий, встречающихся при разработке планов строительства доступных для инвалидов объектов материального окружения. |
Besides, active cooperation with regional organizations would be beneficial when dealing with economic problems. |
Кроме того, активное сотрудничество с региональными организациями, несомненно, оказало бы благотворное влияние и на решение экономических проблем. |
There was unemployment when my friends and I started acting. |
Безработица была и тогда, когда я с друзьями начал играть на сцене. |
You need a backup plan for when things go wrong. |
Вам всегда нужен запасной план на случай, если что-то пойдет не так. |
She must have disabled my gun when we stopped for gas. |
Она, должно быть, повредила мой пистолет, когда мы останавливались на заправке. |
It formed when they were almost halfway. |
Она появилась, когда он был почти на полпути. |
Especially when he sees what I put on his back. |
Особенно после того как увидит, что я прицепил на его спину. |
The point could be made when Italy submitted its next report. |
На эти вопросы можно было бы обратить особое внимание, когда Италия представит свой следующий доклад. |
Table 13 gives achievable clean gas concentrations for typical emission sources when applying selective catalytic reduction. |
В таблице 13 приводятся соответствующие показатели концентрации чистого воздуха, которые могут быть достигнуты на типичных источниках выбросов путем избирательного каталитического восстановления. |
She was released in May 1986 when the authorities revised old sentences. |
В мае 1986 года она была выпущена на свободу, когда власти пересмотрели старый приговор. |
Disasters occur when natural, technical and human-induced phenomena impact on vulnerable socio-economic systems. |
Бедствия происходят тогда, когда природные, технические и антропогенные факторы в своей совокупности воздействуют на уязвимые социально-экономические системы. |
Such broad experience and options are generally not available when bilateral assistance is given. |
Такой разнообразный опыт и широта выбора, как правило, отсутствуют в случае предоставления помощи на двусторонней основе. |
Furthermore, it stressed the importance of protecting peace when establishing justice. |
Кроме того, в нем обращалось особое внимание на важность защиты мира при отправлении правосудия. |
They further believe that summits should be convened when circumstances call for it. |
Они далее полагают, что, если того потребуют обстоятельства, должны созываться встречи на высшем уровне. |
The judges were appointed for two-year terms but sat only when needed. |
Судьи, которые входят в их состав, назначаются на двухлетний период, однако они заседают только в случае необходимости. |
This frequently happens when national forestry services are contracted out to private vendors. |
Это нередко происходит в тех случаях, когда предоставление услуг, связанных с национальным лесным хозяйством, отдается на откуп частным предпринимателям. |
It is vital that States address disability-related issues more systematically when complying with their reporting obligations. |
Настоятельно необходимо, чтобы государства на более систематической основе рассматривали проблемы, связанные с инвалидностью, при выполнении своих обязательств по представлению докладов. |
These responses can produce better results when coordinated with regional-level efforts. |
Эти ответные меры могут обеспечить более качественные результаты, когда они координируются с усилиями на региональном уровне. |
She hoped that the consensus could be restored when the draft resolution was next considered. |
Ее делегация надеется на то, что консенсус сможет быть восстановлен, когда этот проект резолюции будет рассматриваться в будущем. |
It is crucial to ensure continued international support when this process is threatened by temporary difficulties. |
Этим странам необходимо обеспечивать дальнейшую международную поддержку, в частности на этапах, когда эти процессы будут сталкиваться с временными трудностями. |