| Change should be effected only when alternatives which improve the present situation have been found acceptable. | К их осуществлению следует приступать лишь после того, как альтернативные варианты, направленные на улучшение нынешней ситуации, будут признаны приемлемыми. |
| They were there when Free Mars blew it. | Они были на неё, когда "Свободный Марс" взорвал станцию. |
| Apparently some relatives became concerned when no one answered the telephone there for three weeks. | По всей видимости некоторые родственники стали волноваться из-за того, что никто не отвечает на телефон целых три недели. |
| You said I needed a strategy for when it happened. | Вы сказали, мне нужна стратегия на случай, когда это снова случится. |
| This demonstrates that the international community can shoulder its responsibilities when it faces a fundamental challenge. | И это свидетельствует о том, что, сталкиваясь с кардинальными задачами, международное сообщество способно быть на высоте своих обязанностей. |
| Question 14 aimed at determining impediments when planning to build accessible environments. | Вопрос 14 был направлен на выявление препятствий, встречающихся при разработке планов строительства доступных для инвалидов объектов материального окружения. |
| Besides, active cooperation with regional organizations would be beneficial when dealing with economic problems. | Кроме того, активное сотрудничество с региональными организациями, несомненно, оказало бы благотворное влияние и на решение экономических проблем. |
| There was unemployment when my friends and I started acting. | Безработица была и тогда, когда я с друзьями начал играть на сцене. |
| You need a backup plan for when things go wrong. | Вам всегда нужен запасной план на случай, если что-то пойдет не так. |
| She must have disabled my gun when we stopped for gas. | Она, должно быть, повредила мой пистолет, когда мы останавливались на заправке. |
| It formed when they were almost halfway. | Она появилась, когда он был почти на полпути. |
| Especially when he sees what I put on his back. | Особенно после того как увидит, что я прицепил на его спину. |
| The point could be made when Italy submitted its next report. | На эти вопросы можно было бы обратить особое внимание, когда Италия представит свой следующий доклад. |
| Table 13 gives achievable clean gas concentrations for typical emission sources when applying selective catalytic reduction. | В таблице 13 приводятся соответствующие показатели концентрации чистого воздуха, которые могут быть достигнуты на типичных источниках выбросов путем избирательного каталитического восстановления. |
| She was released in May 1986 when the authorities revised old sentences. | В мае 1986 года она была выпущена на свободу, когда власти пересмотрели старый приговор. |
| Disasters occur when natural, technical and human-induced phenomena impact on vulnerable socio-economic systems. | Бедствия происходят тогда, когда природные, технические и антропогенные факторы в своей совокупности воздействуют на уязвимые социально-экономические системы. |
| Such broad experience and options are generally not available when bilateral assistance is given. | Такой разнообразный опыт и широта выбора, как правило, отсутствуют в случае предоставления помощи на двусторонней основе. |
| Furthermore, it stressed the importance of protecting peace when establishing justice. | Кроме того, в нем обращалось особое внимание на важность защиты мира при отправлении правосудия. |
| They further believe that summits should be convened when circumstances call for it. | Они далее полагают, что, если того потребуют обстоятельства, должны созываться встречи на высшем уровне. |
| The judges were appointed for two-year terms but sat only when needed. | Судьи, которые входят в их состав, назначаются на двухлетний период, однако они заседают только в случае необходимости. |
| This frequently happens when national forestry services are contracted out to private vendors. | Это нередко происходит в тех случаях, когда предоставление услуг, связанных с национальным лесным хозяйством, отдается на откуп частным предпринимателям. |
| It is vital that States address disability-related issues more systematically when complying with their reporting obligations. | Настоятельно необходимо, чтобы государства на более систематической основе рассматривали проблемы, связанные с инвалидностью, при выполнении своих обязательств по представлению докладов. |
| These responses can produce better results when coordinated with regional-level efforts. | Эти ответные меры могут обеспечить более качественные результаты, когда они координируются с усилиями на региональном уровне. |
| She hoped that the consensus could be restored when the draft resolution was next considered. | Ее делегация надеется на то, что консенсус сможет быть восстановлен, когда этот проект резолюции будет рассматриваться в будущем. |
| It is crucial to ensure continued international support when this process is threatened by temporary difficulties. | Этим странам необходимо обеспечивать дальнейшую международную поддержку, в частности на этапах, когда эти процессы будут сталкиваться с временными трудностями. |