Примеры в контексте "When - На"

Примеры: When - На
Allowing government social workers to accompany the victims of exploitation when questioned by the Lebanese immigration authorities. Выдача государственным социальным работникам разрешения на сопровождение трудящихся, подвергающихся эксплуатации, при их задержании ливанскими миграционными органами.
The certificate serves as a personal job reference and can be useful when applying for employment. Карточка служит в качестве источника сведений о трудовой деятельности того или иного лица и может оказаться полезной при поступлении на работу.
That should be given careful consideration when the Commission came to deal with the consequences of invalid reservations. Когда Комиссии приступит к рассмотрению последствий недействительных оговорок, следует обратить на это внимание.
His Government condemned terrorism as a means of waging a political struggle, even when the latter was aimed at achieving just objectives. Его правительство осуждает терроризм как средство ведения политической борьбы, даже если последняя направлена на достижение справедливых целей.
A number of principles should be observed when helping countries to develop the rule of law at the national level. При оказании помощи странам в развитии верховенства права на национальном уровне следует соблюдать ряд принципов.
States should take the draft principles into account as recommendations when taking measures at the national and international levels. Принимая меры на национальном и международном уровнях, государства должны учитывать проекты принципов как рекомендации.
The latter concern could be met by taking into account the specific features of international organizations when stating the conditions of invocability of necessity. Последнюю проблему можно было бы устранить путем учета конкретных особенностей международных организаций при установлении условий ссылки на состояние необходимости.
There are differences in legal systems and among the practices of States even when they have similar legal systems. Правовые системы и практика государств имеют свои особенности, даже когда они построены на одних и тех же правовых принципах.
The list was also said to create redundancy and overlap of some terms when translated to other languages. Было также указано, что данный перечень является излишним и дублирует некоторые термины при их переводе на другие языки.
They also have the duty to preserve and strengthen national solidarity, in particular when it is threatened . Кроме того, на них лежит обязанность поддерживать и укреплять национальную солидарность, особенно когда она находится под угрозой .
Freedom of religious expression is limited only when a certain practice is deemed a threat to public order or decency. Право на свободу вероисповедания ограничивается лишь в тех случаях, когда определенная практика, как представляется, угрожает общественному порядку и нормам нравственности.
Those Roma populations who do not have Italian citizenship face some difficulties when applying for the release of stay permit or for their naturalisation. Представители народности рома, не имеющие гражданства Италии, сталкиваются с определенными трудностями при обращении за разрешением на проживание или натурализации.
Much of this information is based on statistics from the 2001 Census, although more recent statistics have been used when possible. Значительная часть этой информации основана на статистических данных переписи 2001 года, хотя по возможности использовалась и более свежая статистика.
This has not changed significantly from 1995, when women held 3.9 per cent. Этот показатель не претерпел сколько-нибудь существенных изменений с 1995 года, когда доля женщин на этих должностях составляла 3,9 процента.
Separate property is the one that a spouse brings into marriage i.e. owns it at the moment when marriage is registered. Раздельной собственностью считается такая собственность, которой супруг владеет на момент регистрации брака.
Land ownership is a necessary means of generating wealth for women since land can act as collateral when seeking loans from commercial banks. Владение землей является естественным способом обеспечения благосостояния для женщин, так как собственность на землю может являться вспомогательным средством для получения займов в коммерческих банках.
A woman who had married in Malta did not need to produce a marriage certificate when applying for a passport. Женщине, вышедшей замуж на Мальте, необязательно предъявлять свидетельство о браке при получении паспорта.
The total extra budgetary requirements were estimated at about USD 500,000 per year when the Forum is fully operational. Общий объем внебюджетных потребностей в период, когда Форум станет полностью работоспособным, оценивается на уровне около 500000 долл. США в год.
The Committee agreed that the compilation should be placed on the web site and, when necessary, updated. Комитет согласился с тем, что этот сборник следует разместить на веб-сайте и, при необходимости, проводить его обновление.
Following the two attacks on the convoys, KFOR decided to increase security in Kosovo Serb enclaves and when escorting convoys. После двух нападений на автоколонны СДК решили усилить охрану в анклавах проживания косовских сербов и в ходе сопровождения автоколонн.
We criticized it when it confined itself to weak and inadequate responses to the gravest political and humanitarian emergencies. Мы критиковали его, когда он слабо и неадекватно реагировал на серьезнейшие политические и гуманитарные чрезвычайные ситуации.
The Special Rapporteur proposes to look closely at HIV/AIDS issues, through the prism of the right to health, when he undertakes country missions. Специальный докладчик планирует внимательно изучать проблемы ВИЧ/СПИДа через призму права на здоровье во время поездок по странам.
The First Committee opens this week at a moment when security aspects dominate the international agenda as they have not done in decades. Первый комитет открывается на этой неделе в то время, когда аспекты безопасности преобладают на международной арене, как никогда за последние несколько десятилетий.
Variations in exchange rates also introduced problems when assessing the development of commodity prices over the medium and long term. При оценке изменений цен на сырьевые товары в средне- и долгосрочной перспективе проблемы создают также колебания обменных курсов.
PLOTE was disbanded in 2000, when its leader was assassinated in Vavuniya. НООТИ была распущена в 2000 году, когда на ее лидера было совершено покушение в Вавуние.