Примеры в контексте "When - На"

Примеры: When - На
Trade in arms can take place legally only when authorised by these Ministries, according to their specific competences. Торговать оружием на законном основании можно лишь с разрешения вышеперечисленных министерств, каждое из которых действует в рамках своей сферы компетенции.
The existing legislative and regulatory framework was strengthened in the course of the 10 years when the country was fighting terrorism. Существующие законодательные и нормативные рамки укреплялись на протяжении десяти лет, в течение которых страна ведет борьбу с терроризмом.
Governments should, when setting acceptable levels or criteria related to chemicals, take into consideration the potential enhanced exposures and vulnerabilities of children. При установлении приемлемых уровней или критериев, касающихся химических веществ, правительствам следует принимать во внимание потенциально более сильное воздействие на детей и их уязвимость.
Furthermore, when relief is distributed without participation and without development content, it can have a demoralizing effect on the community. Более того, когда помощь распределяется без широкого участия населения и не ведет к развитию, она может оказывать деморализующее воздействие на общество.
A number of countries reported difficulties, for example, when the body regulating foreign investments also discharged investment promotion functions. Ряд стран сообщил о трудностях, которые возникают, например, когда на орган, регулирующий иностранные инвестиции, возложены также функции по поощрению инвестиций.
Global technology units are set up when a single product is envisaged for the global market. Глобальные технологические отделы создаются тогда, когда для поставки на глобальный рынок планируется выпускать единый товар.
The private sector could only play its role when policymakers assumed their responsibility and were committed to sustainable development through good governance. Частный сектор может играть свою роль лишь в том случае, если директивные органы берут на себя свою ответственность и содействуют достижению устойчивого развития с помощью рационального управления.
Several recent international meetings have recommended making use of systematic monitoring mechanisms such as criteria and indicators for sustainable forest management when developing and implementing national forest programmes. На ряде недавних международных совещаний было рекомендовано использовать при разработке и осуществления национальных программ по лесам существующие механизмы контроля, например критерии и показатели устойчивого лесопользования.
Business Collaboration Model - Implementation Guide describing what aspects need to be taken into account when applying a specific technology at the implementation layer. Справочник по реализации модели делового сотрудничества, описывающий, какие аспекты должны учитываться при применении конкретной технологии на уровне реализации.
This phase of development is associated with fruit gaining the capability to ripen when removed from the tree. На этой фазе развития у плодов появляется способность к вызреванию после их съема с дерева.
The angry crowd eventually fled the scene when a police unit approached. В конечном счете, когда вновь появилась полиция, разъяренная толпа рассеялась и на месте происшествия никого не осталось.
The representatives of LAS reiterated its commitment to supporting the arms embargo and to providing financial support when necessary. Представители ЛАГ вновь подтвердили ее решимость поддерживать эмбарго на поставки оружия и в случае необходимости оказывать финансовую помощь.
Responsibility for security lies primarily with States, but it also falls to the international community when a State fails to protect its citizens. Обязанность защищать лежит прежде всего на государствах, а также на международном сообществе, когда государство не может защитить своих граждан.
In 1939, when the war began, Canada had a tiny population on a vast area of land. В 1939 году, когда началась война, на обширных просторах Канады проживало совсем небольшое по численности население.
A number of organizations are actively participating at the country level in International Volunteer Day and involve United Nations Volunteers when briefing their staff. Ряд учреждений принимают активное участие в мероприятиях по проведению Международного дня года добровольцев на страновом уровне и привлекают добровольцев Организации Объединенных Наций к информированию своих сотрудников в этой области.
In addition, other relevant international sources of information and data have been mentioned when relevant. Также даны ссылки на другие, соответствующие данной тематике международные источники информации и данных.
The OHCHR team also heard allegations regarding humiliation by Coalition forces when releasing prisoners. Группа УВКПЧ также заслушала жалобы на унизительное обращение со стороны коалиционных сил при освобождении заключенных.
Most of them focus on the protection of children when using the Internet. Большинство из них направлены на защиту детей при использовании Интернета.
Micro-level progress was rendered difficult when the macro-environment was so disabling. Когда макросреда является столь неблагоприятной, это затрудняет прогресс на микроуровне.
Yet they are rarely seen when decisions are being made. Несмотря на это они редко участвуют в принятии решений.
The link was from country emissions to country effects, however, individual grid cells could be included in calculations when necessary. В ходе расчетов отслеживалась связь между национальными выбросами и воздействием на национальном уровне, однако при необходимости в расчеты могут быть включены данные по отдельным ячейкам сетки.
Caution was needed when using results for population exposure estimation; При использовании ее результатов для оценки воздействия на население в целом необходимо проявлять осторожность;
The proposal for a Regulation to establish a European PRTR refers to Directive 2004/3/EC on Access to Environmental Information when dealing with confidentiality. В предложении о постановлении относительно создания европейского РВПЗ содержится ссылка на использование Директивы 2004/3/ЕС о доступе к экологической информации для решения вопросов, связанных с конфиденциальностью.
In either instance, opportunities for public participation should be provided at an early stage when it can affect the decision-making process. В обоих случаях общественности должны быть предоставлены возможности для участия уже на самом раннем этапе, когда еще можно повлиять на процесс принятия решения.
Construction investment rose by 1.25% compared with 2003, when there was a decline by 0.1%. После сокращения в 2003 году на 0,1% капиталовложения в строительство возросли на 1,25%.