Примеры в контексте "When - На"

Примеры: When - На
It would thus be interesting to observe the evolution of the jurisprudence when the rule was applied in practice. В связи с этим было бы интересно проследить за развитием юриспруденции, по мере того как упомянутые нормы будут применяться на практике.
Careful consideration should be given to deleting the exclusion clauses regarding armed forces when negotiating language on the remaining articles. При выработке формулировок оставшихся на рассмотрении статей следует осмотрительно подходить к вопросу об удалении исключительных оговорок, касающихся вооруженных сил.
The principle of neutrality has long been considered an important consideration when codifying the effect of armed conflict on treaties. На протяжении длительного периода времени принцип нейтралитета рассматривался в качестве важного фактора при кодификации норм о воздействии вооруженных конфликтов на договоры.
Moreover, it specifies that those providing household public services should protect the environment when their activities might affect it. Кроме того, в нем конкретно указывается, что те субъекты, которые предоставляют домашним хозяйствам коммунальные услуги, должны обеспечивать охрану окружающей среды тогда, когда их деятельность может на нее воздействовать.
The children of ex-political convicted persons are also entitled to these rights when they attend school, regardless of their age. Эти права также распространяются на детей бывших политических заключенных, продолжающих образование, независимо от их возраста.
Relocation allowances when transferring to a different school; выплачивается пособие на перевод ребенка из одной школы в другую;
She had updated statistical information on domestic violence in Lebanon which had been unavailable when the reports were submitted to the Committee. Оратор приводит обновленную статистическую информацию о насилии в семье в Ливане, которой на момент представления докладов в Комитет не было.
Please cite specific examples of when those processes have been implemented. Пожалуйста, приведите конкретные примеры действия этих процессов на практике.
These provisions free women from discrimination in terms of freedom of residence, movement even when married. Эти положения освобождают женщин от дискриминации с точки зрения свободы на выбор места жительства, передвижения, даже когда она состоит в браке.
He took her with him when he traveled to Epi Island. Он брал ее с собой, когда ездил на остров Эпи.
Student meetings are conducted bilingually, when the need arises. Если это необходимо, то встречи студентов проводятся на двух языках.
The Committee therefore recommends that this issue be suitably placed when absorbing new employees in the various departments. Поэтому Комитет рекомендует, чтобы эта задача должным образом учитывалась при приеме на работу новых сотрудников на различных кафедрах.
The High Commissioner has instructed all programme managers to take geographical representation into account when reviewing and recommending candidates for recruitment. Верховный комиссар поручила всем руководителям программ принимать во внимание фактор географического распределения при рассмотрении кандидатов и вынесения рекомендаций о приеме на работу.
Yet it is they who have to cope when poverty worsens. Вместе с тем именно на них ложится основное бремя забот, когда обостряются проблемы бедности.
Direct discrimination occurred when an employer denied employment to a person because of his/her race, colour or national origin. Прямая дискриминация имеет место в тех случаях, когда работодатель отказывает в найме на работу какому-либо лицу из-за его расы, цвета кожи или национального происхождения.
Cultural norms and practices are particularly relevant when considering women's right to property and its connection with their right to adequate housing. При рассмотрении права женщин на имущество в сочетании с их правом на достаточное жилище особенно уместно обратить внимание на нормы и практику, обусловленные культурой.
The right to development is a right to a process of improvement of well-being when all fundamental freedoms and human rights are realized. Право на развитие представляет собой право на участие в процессе улучшения благосостояния при условии осуществления всех основных свобод и прав человека.
Mr. Riedel referred to regular criteria developed in international and regional jurisprudence when determining whether domestic remedies had been exhausted. Г-н Ридель сослался на общепринятые критерии, используемые в международной и региональной судебной практике при определении того, были ли исчерпаны внутренние средства правовой защиты.
Thus, legislators had taken Georgia's existing international obligations into account when drafting the Constitution. Соответственно, при разработке конституции законодатели приняли во внимание действовавшие на тот момент международные обязательства страны.
It was true that when people were first made aware of the issue of racial discrimination, they started looking at each other differently. Действительно, когда люди впервые получили представление о расовой дискриминации, они стали по-другому друг на друга смотреть.
Public attitudes in New Zealand and in many other countries indicate a strong demand for choice and convenience when interacting with Government. Настроения общественности в Новой Зеландии и во многих других странах указывают на растущую потребность в предоставлении выбора и обеспечении удобных механизмов взаимодействия с правительством.
Clarification of prevailing law is done through the mass media, during counselling, and when a marriage application is received. Разъяснение действующего законодательства осуществляется посредством СМИ, при даче консультаций, при приеме заявлений на вступление в брак.
Caribcan also grants special concessions to goods manufactured in Saint Lucia when entering the United States. в соответствии с КАРИБКАН также предоставляются специальные скидки на товары, изготовленные на Сент-Люсии, при ввозе в Соединенные Штаты;
The conclusions of the sociological survey are further used when planning the measures aimed at eliminating the stereotypes. Результаты этого социологического опроса используются также при планировании мер, направленных на искоренение стереотипов.
This is based in national accounts methodology and consequently contains some facets that are inappropriate when applied at the farm household level. Поскольку в его основе лежит методология национальных счетов, оно содержит некоторые элементы, которые не могут применяться на уровне сельских домохозяйств.