The ratings and comments were considered when the Unit drafted the 2012 programme of work at its winter session. |
Эти соображения относительно приоритетности тем и замечания были рассмотрены Группой на ее зимней сессии при подготовке программы работы на 2012 год. |
The State party should provide information on instances of when and how domestic courts have referred to provisions of the Covenant. |
Государству-участнику следует представить информацию о том, когда и как национальные суды ссылались на положения Пакта. |
5.6 The author insists on the impossibility of initiating criminal proceedings against the perpetrators of human rights violations when imputable to the security services. |
5.6 Автор настаивает на невозможности возбуждения уголовного дела против лиц, виновных в нарушениях прав человека, когда такие нарушения вменяются в вину службам безопасности. |
When the wind changes when you're swinging on your chair and running with scissors at the same time. |
Когда корчишь рожи, качаешься на стуле и играешь со спичками одновременно. |
When these activities intersect, or when one criminal behaviour is used to support another, the threat becomes even more alarming. |
Когда эти явления накладываются одно на другое или когда один вид преступной деятельности используется для поддержки другого, угроза становится еще более серьезной. |
When we look at a document, particularly when it has more than four pages, we skip the documents. |
Когда мы смотрим на документ, в частности если он насчитывает более четырех страниц, мы документы проскакиваем. |
When Chantal today when I browse by this lottery and read because I thought, but I make time. |
Когда Шанталь Сегодня, когда я просматривать на этой лотерее и читать, потому что я думал, но я времени. |
When the Double Guitar was first used in concert, Batio noticed that the guitars created a lot of feedback when played together. |
Когда двойная гитара была впервые использована на концерте, Батио заметил, что его инструмент создавал много обратной связи, когда играл на ней. |
When Havana kisses him goodbye, Zeke promises to return and give her a real kiss when he is older. |
Когда Гавана целует Зика на прощанье, он ей обещает вернуться и поцеловать по-настоящему, когда вырастет. |
When leaving a beach, visitors are advised to cover up - especially when going shopping. |
Когда уходят с пляжа посетителям рекомендуется накрыть на тело что-нибудь, тем более если они идут за покупками. |
When we get there, when time come... |
Когда будем на месте, и всё начнётся... |
When we were out on the Truman, when you flat-out refused... |
Когда мы стояли на балконе и ты наотрез отказалась... |
When that social worker put this little baby in my arms, when I looked down at my Maggie... |
Когда соцработник передал эту малышку в мои руки, когда я взглянула на мою Мэгги... |
When you didn't show up for my blood treatment and then when you stormed off... |
Когда ты не пришёл на переливание, а потом свалил... |
When he cheated on you, when he chopped up Sam's body into little pieces. |
Когда изменил тебе, когда порубил тело Сэма на кусочки. |
When I get my license, when I'm married. |
Когда сдашь на права, когда сыграешь свадьбу. |
When the fighting is over the children, even when liberated, often live on the margins of society. |
Когда боевые действия заканчиваются, дети, даже обретя свободу, часто оказываются на задворках общества. |
When using overpacks, these shall be marked in the same way, except when the inscription remains visible. |
В случае использования транспортных пакетов они должны маркироваться таким же образом, если надпись на таре не видна. |
When we use the Amulet on Taylor, when he dies, I might die, also. |
Когда мы воспользуемся амулетом на Тейлоре, когда он умрет, я могу тоже умереть. |
When those animals turned upon me when I was brought in. |
В то время, как эти звери ополчились на меня, стоило мне здесь появиться. |
For example, supporters of the Government have not encountered the same restrictions as democracy activists and members of the opposition when organizing assemblies. |
Например, сторонники правительства не испытывают тех же ограничений на организацию собраний, что и борцы за демократию и представители оппозиции. |
4.3 The complainant failed to appear at the hearing on 5 August 2003, when his asylum application was to be considered. |
4.3 Заявитель не пришел на заседание 5 августа 2003 года, когда должно было рассматриваться его ходатайство об убежище. |
The Board of Directors may hold valid meetings when at least one half plus one of its members are present. |
Заседания Совета директоров считаются действительными, если на них присутствует как минимум половина плюс один из его членов. |
The Peacebuilding Fund assists countries at critical transition moments when political sensitivity and risks are high and speed is critical. |
Фонд миростроительства оказывает странам помощь на важнейших этапах переходного периода, когда уровень политической нестабильности и степень риска высоки, а оперативность имеет решающее значение. |
Violent conflict undermines the quality, quantity and consistency of Government functions and essential services precisely when citizens are in most urgent need of them. |
Насильственные конфликты отрицательно сказываются на качестве, объеме и бесперебойности работы правительства и основных служб именно тогда, когда граждане больше всего нуждаются в предоставляемых ими услугах. |