Примеры в контексте "When - На"

Примеры: When - На
Based on this information and after discussions, the Group decided to amend the draft report when needed and accordingly. На основе этой информации и после состоявшейся дискуссии Группа решила при необходимости внести соответствующие поправки в проект доклада.
Such considerations inevitably affect when contributions can be released as well as processed. Эти факторы неизбежно повлияют на то, когда эти взносы могут быть выделены и произведены.
For example, the World Bank stipulated the use of IEC international standards when it provided loans for capacity-building. К примеру, Всемирный банк оговаривает применение международных стандартов МЭК при предоставлении займов на создание потенциала.
The field of visibility of the registration plate when mounted on the vehicle remains subject to the relevant national regulations. Зона видимости регистрационного знака, установленного на транспортном средстве, по-прежнему определяется соответствующими национальными правилами.
This amendment clarifies the term "inoperative" by clearly stating that it refers to when the ABS function is disabled. Настоящая поправка уточняет термин "дезактивирована" путем четкого указания на отключение функции АБС.
The overall model as a whole was regarded as too complicated but it became clear when taken in small bits. Вся модель в целом воспринималась чрезмерно сложной, однако стала понятней при разбивке на небольшие части.
Mechanical damage is caused when handling the tubers and can occur from harvest to delivery. Механические повреждения наносятся во время погрузки-разгрузки клубней и могут возникать на этапах начиная со сбора урожая и кончая поставками в торговую сеть.
The Danube Commission Recommendations contain provisions on the minimum crew for sea-going ships when navigating on the Danube. Рекомендации Дунайской комиссии содержат положения, касающиеся минимального экипажа морских судов при заходе их на Дунай.
In practice it will be more efficient to correct these conflicts during development rather than being confronted with the document when it is completed. На практике будет более эффективно устранять такие противоречия в ходе разработки документа, а не исправлять документ уже после его подготовки.
Yet, they are sidelined when it comes to negotiating peace and facilitating the reconstruction of societies. Несмотря на это, их возможности ограничиваются, когда речь заходит о проведении мирных переговоров и содействии переустройству общества.
Children are likely to drop out of primary school when their parents cannot pay their school fees. Когда у родителей нет денег на оплату школьного обучения, детям зачастую приходится бросать начальную школу.
Participants agreed on the importance of understanding market dynamics and consumer demands when bringing alternative development products to the open market. Участники согласились с необходимостью понимания динамики рынка и потребительского спроса при продвижении на открытый рынок продукции, полученной в процессе альтернативного развития.
This trend began to change in 2011 when seizures decreased by 6 per cent to 76 tons. В 2011 году эта тенденция начала меняться вследствие сокращения объема изъятий на 6 процентов до 76 тонн.
Cities should carefully assess their capacity for fair regulation and enforcement when attempting to influence urban density. Городам следует провести тщательную оценку своих возможностей по введению и проведению в жизнь справедливых норм, перед тем, как пытаться оказать влияние на плотность городского населения.
Efforts to increase efficiency are made at the drafting stage and when coordinating documents. Усилия по повышению эффективности предпринимаются на этапе подготовки проектов и при координации выпуска документов.
The programme ended in 2012, when the Government was expected to take it over. Программа завершилась в 2012 году, когда правительство должно было взять на себя ответственность за ее осуществление.
Security of tenure in land is attained when: Гарантированность имущественных прав на землю обеспечивается в тех случаях, когда:
The complexity of local soil contamination sites and the extensive resources needed to deal with them should not be underestimated when setting management targets. При установлении целевых показателей для управления участками не следует недооценивать сложность обстановки на участках с локальным загрязнением почв и объемы ресурсов, необходимых для проведения на них работ.
This is especially important when statistical production methods change, or if NSOs are forced to reduce staff. Это особенно важно при изменении методов статистического производства или в том случае, когда НСУ вынуждены идти на сокращение персонала.
The binding character of an indicator-based political programme and the incentive to implement it are much stronger when target values have been specified. Обязательный характер политической программы, основанной на показателях, в значительной мере усиливается, а действенность стимулов к ее осуществлению существенно возрастает, если определяются целевые значения.
It is also based upon supplementary material provided by the researchers when they submit their proposals. Кроме того, это рассмотрение проводится на основе дополнительных материалов, предоставляемых исследователями одновременно с предложениями.
Aims for coherence should be set when setting quality standards as these will drive decisions during quality design. Цели в отношении непротиворечивости должны быть определены при установлении стандартов качества, поскольку на них будут ориентироваться решения, принимаемые в ходе планирования качества.
Contracts are drawn up on an ad hoc basis when sufficient funds are available. Контракты заключаются на индивидуальной основе при наличии достаточных средств.
The Italian Government involved civil society at an early stage in the drafting process when the fifth periodic report was being prepared. З. Правительство Италии подключило гражданское общество к процессу подготовки пятого периодического доклада на ранней стадии.
A woman also take precedence over the father when it comes to custody of her children. Кроме того, женщина имеет преимущественное право на воспитание своих детей по сравнению с их отцом.