Примеры в контексте "When - На"

Примеры: When - На
We also know from studies that being unemployed when young affects one's future opportunities in the labour market. Мы также знаем из различных исследований, что когда молодые люди оказываются безработными, это влияет на их будущие возможности на рынке труда.
Young people, when given the opportunity, are initiating a vast number of projects to improve life in their communities. Молодые люди, если им предоставить такую возможность, становятся инициаторами большого числа проектов, направленных на улучшение жизнь в их общинах.
At the same time, young people are marginalized when Governments do not respect the right to health, education and decent work. В то же время молодые люди оказываются в изоляции, когда правительства не уважают прав на доступ к здравоохранению, образованию и достойной работе.
It is when we make that important transition from childhood into adulthood. Именно на этом этапе происходит важный переход от детства к зрелости.
Gone are the days when the Court's docket was virtually empty. Ушли в прошлое времена, когда на рассмотрении Суда практически не было дел.
The Russian delegation will be guided by the aforementioned considerations when we consider the draft resolutions before the Committee. Российская делегация будет руководствоваться изложенными соображениями при рассмотрении выносимых на рассмотрение Комитета проектов резолюций.
It is the hope of the Nigerian delegation that the draft resolutions will be similarly adopted when presented at the current session. Делегация Нигерии надеется, что эти проекты резолюций будут приняты таким же образом после их представления и на нынешней сессии.
Due consideration should therefore be given to properly addressing public expectations and coastal livelihoods when developing ecosystem approaches at all levels. Поэтому следует должным образом продумывать, как при разработке экосистемных подходов на всех уровнях надлежаще решать вопросы, касающиеся ожиданий общественности и жизненных запросов прибрежного населения.
The Institute also organizes regular press briefings before and after disarmament conferences and often when reports and books are published. Институт на регулярной основе организует брифинги для прессы до и после проведения конференций по разоружению, а также в контексте выхода в свет его докладов и книг.
The Committee is also concerned about the persistence of permissive attitudes towards gender-based violence and that women fear stigmatization when seeking remedies. Комитет обеспокоен сохранением снисходительного отношения к основанному на гендерном факторе насилию и тем, что женщины опасаются общественного осуждения в случае обращения за правовой помощью.
Chambers will use and benefit from the experience gained with country task forces when preparing the constructive dialogue with each State party. При налаживании конструктивного диалога с каждым государством-участником камеры будут использовать и опираться на опыт, приобретенный страновыми целевыми группами.
Clarification is needed in specific situations when the distribution of labour should be accurately defined but the reality speaks otherwise. Разграничение обязанностей необходимо в конкретных ситуациях, когда функции должны быть четко распределены, но на деле оказывается иначе.
Orders for artemether-lumefantrine have increased rapidly since 2001, when WHO requested 220,000 treatment courses for the public sector. Начиная с 2001 года, после того, как ВОЗ заказала 220 тыс. курсов лечения для государственного сектора, объем заказов на производство артеметер-люмефантрина резко возрос.
The bus was continuously ticketed when stopping at the corner of 3rd Avenue and 67th Street to let off passengers. Этот автобус постоянно штрафуется, когда останавливается на углу Третьей авеню и 67й улицы, чтобы высадить пассажиров.
Many different approaches are currently being pursued, allowing for flexibility when addressing the diverse needs of vulnerable populations. В настоящее время для этого используются разные подходы, которые позволяют удовлетворять различные потребности уязвимых групп населения на гибкой основе.
The Board should convene at the ministerial level when required. По мере необходимости совету следует проводить совещания на уровне министров.
The Kimberley Process will need to remain vigilant and respond quickly when evidence emerges that diamonds may be financing conflict or threatening regional stability. Участникам Кимберлийского процесса необходимо сохранять бдительность и быстро реагировать на факты, свидетельствующие о том, что алмазы, возможно, используются для финансирования конфликта или угрожают региональной стабильности.
That is indeed a delicate balance, and one that was carefully crafted when the international community sealed its agreement to the Convention. Это поистине хрупкое равновесие, которое было достигнуто благодаря тщательным усилиям, когда международное сообщество дало свое согласие на заключение Конвенции.
The work being done by the IAEA on those elements should be taken into account when the issue is discussed in future negotiations. Когда этот вопрос будет обсуждаться на переговорах в будущем, следует учитывать работу МАГАТЭ в этих областях.
Even when such access has been provided, LDCs have not been able to benefit from it due to other barriers imposed on trade. Даже если такой доступ будет предоставлен, НРС не смогут этим воспользоваться ввиду других введенных на торговлю ограничений.
His delegation would bear that in mind when the petitioner submitted a request to be heard at future sessions of the Special Committee. Делегация оратора будет иметь это в виду, когда данный петиционер подаст просьбу о заслушании его на будущих заседаниях Специального комитета.
We will be presenting it to the General Assembly when the text of the Convention is submitted prior to its adoption. Мы представим его Генеральной Ассамблее, когда текст Конвенции будет внесен на рассмотрение до его принятия.
Decisions on when and how to use the Fund's resources are based on a two-tiered approach. Решение о том, когда и каким образом использовать средства Фонда, основывается на двухуровневом подходе.
Donors may wish to bear such targets in mind when considering contributions for 2007. Доноры могут пожелать учитывать эти цели при рассмотрении вопроса о взносах на 2007 год.
It was stressed that when poor people were made visible it could advance policies that would directly address their needs. Было подчеркнуто, что, когда проблемы бедняков становятся объектом внимания, это может способствовать выработке стратегий, которые будут направлены непосредственно на удовлетворение их потребностей.